ويكيبيديا

    "de dérogation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثناء
        
    • تعيينات
        
    • الإعفاء
        
    • إعفاء
        
    • تقييدها
        
    • عدم التقيد
        
    • للتقييد
        
    • استثناء
        
    • الخروج
        
    • الاستثناءات
        
    • على إعفاءات
        
    • تقييده
        
    • للخروج
        
    • للانتقاص
        
    • التقييد
        
    Le processus a donc été plutôt déconcertant pour l'auteur de la demande de dérogation. UN ونتيجة لذلك، أثارت العملية قدرا كبيرا من البلبلة لدى الأشخاص الذين التمسوا الاستثناء.
    Une analyse des critères utilisés pour évaluer les demandes de dérogation à l'article 160 aurait également été utile. UN وذكر أن من المفيد كذلك إجراء تحليل للمعايير المستخدمة في تقييم طلبات الاستثناء من المادة 160.
    i) Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2012 et 2013; UN ' 1` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2012 و2013؛
    Cet élément ne doit pas être pris en considération lors de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. UN وأضاف أنها قطعا لا ينبغي أن تكون عاملا من عوامل النظر في الإعفاء من المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité a donc jugé qu'il ne pourrait continuer d'accorder de dérogation si aucun versement n'était fait à l'avenir. UN ولذلك لم يشعروا بأنه ينبغي للجنة أن تواصل منحها إعفاء إذا لم يكن هناك ما يشير إلى أن مدفوعات أخرى ستسدد قريبا.
    . Le droit à réparation à raison de ces violations non susceptibles de dérogation ne saurait être exclu des directives révisées. UN ولا يجوز استبعاد الحق في جبر انتهاكات هذه الحقوق التي لا يجوز تقييدها من المبادئ التوجيهية المنقحة.
    :: Les mesures de dérogation ne sont pas incompatibles avec les autres obligations qui incombent à l'État partie en vertu du droit international; UN :: ألا تتنافى حالات عدم التقيد مع الالتزامـات الأخرى للدولـة بموجب القانون الدولي؛
    Quoique cet article ne figure pas parmi les articles non susceptibles de dérogation énoncés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, il constitue une obligation conventionnelle inhérente au Pacte qui doit être respectée à tout moment. UN وبالرغم من كون هذا الحق ليس من الحقوق غير القابلة للتقييد المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد فإنه التزام ناشئ عن معاهدة متأصلة في العهد يجب احترامها دائماً.
    Le Comité s'est félicité de cette amélioration de la procédure d'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. UN ورحبت اللجنة بهذا التحسن في إجراءات النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19.
    Le Comité s'est félicité de cette amélioration de la procédure d'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. UN ورحبت اللجنة بهذا التحسن في إجراءات النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19.
    La Cinquième Commission doit continuer à examiner, avec l'attention et la sympathie voulues, toutes les demandes de dérogation à l'Article 19. UN وستواصل اللجنة الخامسة نظرها في جميع طلبات الاستثناء بموجب المادة 19، مع إيلاء ذلك الاهتمام والعناية الواجبين.
    iii) Demandes de dérogation pour utilisations critiques pour 2012 et 2013; UN ' 3` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة لعامي 2012 و2013؛
    i) Demandes de dérogation pour utilisations essentielles pour 2015 et 2016; UN ' 1` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2015 و2016؛
    ii) Demandes de dérogation pour utilisations critiques pour 2015 et 2016; UN ' 2` تعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة لعامي 2015 و2016؛
    Chaque demande de dérogation est minutieusement examinée par l'Unité des services d'achat conformément aux règles de gestion financière et au Manuel des achats UN ويخضع كل طلب مقدم بشأن الإعفاء لاستعراض شامل من جانب وحدة خدمات الاشتراء وفقا لأحكام النظام المالي ودليل الاشتراء.
    Source : Rapport d'inspection des armes à feu de la MINUL, lettres de demande de dérogation émanant d'États Membres et lettres du Comité accordant les dérogations. UN المصدر: تقارير بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن تفتيش الأسلحة النارية، ورسائل طلبات الإعفاء المتلقاة من الدول الأعضاء والرسائل الصادرة من اللجنة بمنح الإعفاء.
    Trois demandes de dérogation ont été satisfaites depuis que le Comité a mis en place les nouvelles procédures permettant aux individus ayant déposé une demande de dérogation de recevoir une réponse rapide. UN ومنحت ثلاثة إعفاءات منذ إنشاء اللجنة للإجراءات الجديدة التي تتيح استجابة سريعة لطلبات الإعفاء.
    Dans le cas du Rwanda, la Zambie continue de promouvoir le rapatriement librement consenti, mais elle a aussi établi des procédures de dérogation pour les personnes ayant besoin d'une protection. UN أما في حالة رواندا، ففي حين واصلت زامبيا التشجيع على العودة الطوعية، فقد وضعت إجراءات إعفاء للذين يحتاجون إلى حماية.
    La liste des droits non susceptibles de dérogation varie en fonction des traités et les obligations diffèrent selon le traité auquel l'État est partie. UN وتختلف قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها باختلاف المعاهدات، وتختلف الالتزامات المترتبة على ذلك وفقا للمعاهدة التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Leurs déclarations de dérogation doivent être adressées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies conformément à l'article susmentionné. UN وينبغي أن ترسل إعلانات عدم التقيد إلى الأمين العام للأمم المتحدة على نحو ما هو منصوص عليه في المادة المعنية.
    Toutefois, son seul souci était d'expliquer clairement pourquoi l'article 18 n'est pas susceptible de dérogation. UN ومع ذلك، قالت إن المشكلة الوحيدة بالنسبة لها كانت تتمثل في تقديم شرح واضح يبين سبب عدم قابلية المادة 18 للتقييد.
    Non-examen de la demande de dérogation du fonctionnaire UN عدم النظر في طلب الموظف الحصول على استثناء
    a) Demandes de dérogation pour 2006 présentées entre les sessions du Comité et questions connexes UN ' 1` حالات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات في عام 2006
    Notifications et demandes de dérogation reçues d'États Membres et de l'Agence internationale de l'énergie atomique UN الإخطارات وطلبات الاستثناءات الواردة من الدول الأعضاء ومن الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Le Comité avait décidé d'examiner en priorité les demandes de dérogation humanitaire et les problèmes connexes posés par l'application des sanctions obligatoires et par les hostilités dans la région. UN وقد أعطت اللجنة أولوية عالية للنظر في الطلبات المقدمة للحصول على إعفاءات ﻷسباب إنسانية وفي المسائل ذات الصلة الناشئة عن تنفيذ التدابير اﻹلزامية واﻷعمال العدائية في المنطقة.
    Il est considéré, en droit international, comme un droit fondamental non susceptible de dérogation. UN ويعترف القانون الدولي بالحق في الحياة بوصفه حقاً أساسياً لا يمكن تقييده.
    À sa session de fond de 1995, le Comité a décidé que les demandes de dérogation qui lui seraient présentées concernant un changement de lieu devraient être communiquées à ses membres pour approbation. UN وفي دورتها الموضوعية لعام 1995، قررت اللجنة أن تحال إلى الأعضاء للموافقة الطلبات المقدمة إلى اللجنة للخروج عن الجدول فيما بين الدورات، والمتضمنة تغييرا لمكان انعقاد الاجتماعات.
    Ce droit n'est pas susceptible de dérogation. UN والحق في المساواة والاعتراف أمام القانون حق غير قابل للانتقاص منه.
    Comme le concept de dérogation explicite pourrait être interprété par les tribunaux, ce concept créerait des incertitudes considérables sur le plan juridique. UN ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد