ويكيبيديا

    "de harcèlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحرش
        
    • المضايقة
        
    • للتحرش
        
    • مضايقة
        
    • المضايقات
        
    • للمضايقة
        
    • تحرش
        
    • والتحرش
        
    • مضايقات
        
    • لمضايقات
        
    • بالتحرش
        
    • للمضايقات
        
    • والمضايقة
        
    • بمضايقة
        
    • ومضايقتهم
        
    Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. UN بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le traitement ambigu des cas de harcèlement sexuel portés devant les instances judiciaires, en dépit de sa pénalisation par la loi; UN :: المعالجة غير الواضحة لقضايا التحرش الجنسي المعروضة على الهيئات القضائية رغم أن القانون يجرّم ذلك التحرش؛
    réduction du nombre d'actes de harcèlement et de violence perpétrées contre les réfugiés; UN • دعم مؤسسة اللجوء. • انخفاض عدد حالات المضايقة والعنف ضد اللاجئين؛
    De plus, la Fédération des employeurs jamaïquains a une politique de harcèlement sexuel qui sert à sensibiliser et à guider ces membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتحاد أرباب العمل في جامايكا لديه سياسة للتحرش الجنسي تستخدم في توعية أعضائه وتوجيههم.
    Tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine devraient être libres de se rendre où ils veulent dans le pays sans crainte de harcèlement ou d'intimidation. UN وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب.
    Donner des informations sur les mesures prises pour remédier à ces formes de harcèlement. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات.
    La liste précise des prétendus actes de vandalisme dirigés contre plusieurs véhicules de la Mission de Cuba figurant dans l'une des notes verbales n'apportait aucune preuve d'une corrélation quelconque ou d'une campagne de harcèlement. UN أما القائمة المحددة بما زعم وقوعه من حوادث تخريب لسيارات مختلفة تابعة للبعثة الكوبية، الواردة في واحدة من المذكرات الشفوية فلم تظهر أي قرينة عن أي ارتباط بين اﻷمرين أو أي حملة للمضايقة.
    Ceci s'applique notamment aux actes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وينطبق ذلك، في جملة أمور، على أعمال التحرش الجنسي في مكان العمل.
    La discrimination et les risques de harcèlement et de violence physique auxquels sont confrontés certains groupes ou certaines personnes demeurent considérables. UN إذ أن حالات التمييز ومخاطر التحرش والعنف الجسدي الذي تتعرض لها بعض الفئات أو الأفراد تظل كبيرة.
    Si les normes établies par les professions intéressées s'avèrent inadéquates pour les cas de harcèlement sexuel, le gouvernement devrait intervenir. UN وإذا ثبت أن قيام الفنيين ذوي الصلة بوضع المعايير غير كاف لمعالجة التحرش الجنسي، ينبغي أن تتدخل الحكومة.
    Les femmes victimes de harcèlement sexuel demandent rarement de l'aide à l'extérieur. UN :: نادرا ما تلجأ ضحية التحرش الجنسي إلى المساعدة الخارجية في معالجة محنتها.
    La seule exception concerne les affaires de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وثمة استثناء يتقرر فقط في حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Les groupes paramilitaires installés dans ces postes auraient été responsables d'actes répétés de harcèlement, d'intimidation et d'extorsion. UN ووردت أنباء عن أن الجماعات شبه العسكرية التي تتحكم في نقاط التفتيش تلجأ مرارا إلى المضايقة والتخويف والابتزاز.
    Des actes de harcèlement, des viols et des attaques continuent d'être signalés, quoique moins fréquemment ces cinq derniers mois. UN وما زالت ترد تقارير عن المضايقة والاغتصاب والهجمات، وإن تكن بوتيرة أقل على مدى الأشهر الخمسة الماضية.
    Parce que j'ai été victime de harcèlement, et je l'ai dit clairement, je n'aimais pas ça. Open Subtitles لأنه كنت أتعرض للتحرش الجنسي وقد وضحت السبب بأني لا أريد هذه العلاقة
    Dans la pratique, on relève cependant des cas de harcèlement. UN غير أنه توجد حالات مضايقة في الممارسة العملية.
    Il devrait prendre des mesures contre les personnes tenues responsables d'actes de harcèlement. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه المضايقات.
    Une telle situation accroît les risques pour elles d'être victimes de harcèlement, d'extorsion, de violence sexuelle, ou de maladie. UN وهذه الظروف تزيد من مخاطر تعرض المرأة للمضايقة أو الابتزاز أو العنف الجنسي أو المرض.
    L'article 7 de la Loi contre le féminicide permet également de porter les affaires de harcèlement sexuel devant le Bureau du Procureur public. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    55. Les familles déplacées des communautés Muhamasheen, en particulier les femmes, font face à un risque accru de discrimination et de harcèlement. UN 55- كما تواجه الأسر المشردة التي تنتمي إلى فئة المهمّشين، وبخاصة النساء، خطراً أكبر فيما يتعلق بالتمييز والتحرش.
    Certaines manifestations de violence pouvaient néanmoins être imputées à des groupuscules isolés qui ripostaient face aux actes de harcèlement de la Police nationale angolaise. UN ومع ذلك يمكن أيضا إرجاع بعض أعمال العنف الى عناصر معزولة تتصرف كرد فعل على مضايقات الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    Certaines femmes auraient fait l'objet de harcèlement verbal et de violences sur les places publiques et les sit-in pour avoir participé aux mouvements pro- ou antigouvernementaux. UN ويقال إن بعض النساء تعرضن لمضايقات لفظية وللضرب في الأماكن العامة وأثناء الاعتصامات لمشاركتهن في الاحتجاجات المؤيدة أو المعارضة للحكومة على السواء.
    État des demandes adressées aux organismes d'emplois pour cause de harcèlement sexuel UN بيانات بشأن الطلبات المقدمة إلى مؤسسات العمل فيما يتعلق بالتحرش الجنسي
    Un grand nombre de ces travailleurs et de leurs représentants auraient été victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation et arrêtés pour leurs activités. UN وقد ذهبت مزاعم إلى أن الكثير من هؤلاء العمال وممثليهم تعرضوا للمضايقات والترهيب كما تم اعتقالهم لاضطلاعهم بأنشطتهم.
    Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. UN وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة.
    Elle a noté le nombre élevé de cas de harcèlement et d'actes d'intimidation contre des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت إلى وجود عدد كبير من القضايا التي تتعلق بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وترهيبهم.
    154. Dans les zones du secteur ouest sous contrôle croate, les mesures de discrimination et de harcèlement à l'encontre des Serbes se poursuivraient. UN ٤٥١ ـ وتحدثت تقارير عن استمرار التمييز ضد الصرب ومضايقتهم في مناطق القطاع الغربي الواقعة تحت السيطرة الكرواتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد