. Pour en bénéficier, ils doivent avoir accumulé un certain nombre de jours de congé de maladie. | UN | وهذا الاستحقاق مشروط بحيازتهم لرصيد من أيام المرض المتراكمة. |
L'instauration d'une retraite anticipée en faveur des assurés qui ne disposent pas du nombre de jours de travail suffisants pour l'octroi de la prestation vieillesse; | UN | :: إمكانية التقاعد المبكر للمؤمَّنين الذين لم يراكِموا عددا كافيا من أيام العمل للحصول على مستحقات الشيخوخة؛ |
Le nombre total de jours de travail s'établit à un peu plus de 54 248, le coût total à 11,7 millions de dollars. | UN | أما الرقم الكلي لأيام العمل فهو 248 54 يوما، بتكلفة مجموعها 11.7 مليون دولار. |
Le nombre total de jours de travail pouvant être facturés s'élève donc à 120, ce qui représente environ 200 000 dollars. | UN | ولذلك، فإن العدد الإجمالي لأيام العمل المقررة في الميزانية هو 120 يوما بتكلفة تقارب 000 200 دولار. |
Néanmoins, elle n'actualise pas systématiquement des indicateurs tels que le nombre de stagiaires ou de jours de formation. | UN | غير أنها لم تقم بصورة دائمة بتحديث مؤشرات من قبيل عدد المتدربين أو عدد أيام التدريب. |
Ce congé n'est pas déduit du nombre de jours de congé acquis. | UN | وفي هذه الحالات لا تُخصَم مبالغ عن أيام الإجازة المجمّعة المستحقة للعمالة. |
Elle demande enfin si la recommandation suivant laquelle les limites concernant l'emploi du personnel linguistique retraité devraient être fixées sur la base du nombre de jours de travail plutôt que de la rémunération, entraînerait des incidences budgétaires. | UN | وتساءلت أخيرا، عما إذا كانت ستترتب آثار في الميزانية، نتيجة للتوصية المتعلقة بتحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا عن المبالغ المدفوعة لهم بالدولارات. |
Concernant les projets dont le nombre de jours de travail peut être comptabilisé, au moins 15,6 millions de journées de travail rémunéré ont été créées pour les populations locales. | UN | 24 - وفي المشاريع التي يمكن فيها قياس أيام العمل، تم توفير ما لا يقل عن 15.6 مليون يوم عمل بأجر للسكان المحلين. |
Le nombre d'heures de travail dans la fonction publique fédérale allemande était inférieur à celui pratiqué dans l'Administration fédérale des États-Unis et le nombre de jours de congé était plus élevé. | UN | وساعات العمل بالنسبة للموظفين المدنيين اﻷلمان أقل منها في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة، في حين أن فترات اﻹجازات أطول. |
Nous avons exploré la question. Nous pourrions consacrer davantage de jours, de mois ou d'années à chercher le traité parfait. Mais nous ne ferons jamais mieux. | UN | وبوسعنا أن نستنفد مزيداً من اﻷيام أو الشهور أو مزيد من السنوات سعياً الى التوصل الى معاهدة مثالية، لكننا لن نفعل قط أفضل مما فعلنا. |
Le nombre minimum de jours de congé annuel dépend de la répartition des journées de travail dans la semaine. | UN | ويتوقف الحد الأدنى من أيام الإجازة السنوية على توزُّع أيام العمل على الأسبوع. |
En raison de la charge de travail, ils n'ont pris que très peu de jours de congé annuel. | UN | وقد اضطرهم عبء العمل إلى الاستفادة من أدنى عدد من أيام الإجازات. |
Le nombre de jours de bouclage a été inférieur à celui de la période précédente, en particulier en Cisjordanie, où il a baissé de plus de 50 %. | UN | وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل من أيام اﻹغلاق في الفترة السابقة، ولا سيما في الضفة الغربية حيث انخفض الرقم إلى أكثر من النصف. |
Ces projets ont généré plus de 2,4 millions de jours de travail rémunéré pour les populations locales. | UN | وولَّد هذا أكثر من 2.4 مليون من أيام العمل المدفوع الأجر للسكان المحليين. |
J'ai trop de jours de congés non pris, qui seront perdus si je ne les utilise pas. | Open Subtitles | أخبرني القسم أنني حظيت ،بالكثير من أيام العطل المتراكمة لذا إما استخدمها أو اخسرها |
Le nombre total de jours de travail pouvant être facturés s'élève donc à 120, ce qui représente environ 200 000 dollars. | UN | ولذلك فإن العدد الإجمالي لأيام العمل المقررة في الميزانية هو 120 يوما بتكلفة تقارب 000 200 دولار. |
Nombre de jours de travail pour les observateurs militaires moins élevé que prévu | UN | انخفض العدد الفعلي لأيام عمل المراقبين العسكريين |
Le FNUAP comptabilise ce passif en calculant, d'après le barème des traitements en vigueur, la valeur effective à la date de clôture des comptes du nombre de jours de congé accumulés par les fonctionnaires, sans effectuer d'actualisation. | UN | ويحدد صندوق السكان قيمة هذه الالتزامات بحساب العدد الفعلي لأيام الإجازات السنوية غير المستخدمة في تاريخ الإبلاغ استنادا إلى جدول المرتبات الساري في ذلك التاريخ، دون خصم. |
En moyenne, le nombre de jours de travail requis pour traiter un recours est passé de cinq dans l'ancien système à 15 dans le nouveau. | UN | فقد زاد في المتوسط عدد أيام العمل اللازمة لتجهيز الطعون من 5 أيام في النظام السابق، إلى 15 يوما في النظام الجديد. |
Le nombre de jours de pénurie alimentaire est tombé de 119 à 4 par an et jusqu'à 91 % de femmes sont désormais en mesure d'envoyer leurs enfants à l'école, contre 57 % avant leur participation au projet. | UN | وانخفض عدد أيام الافتقار إلى الغذاء من 119 إلى أربعة في السنة. وأصبحت الآن نسبة النساء القادرات على إرسال أطفالهن إلى المدارس لا تقل عن 91 في المائة، مقابل 57 في المائة قبل مشاركتهن في المشروع. |
Le principal changement concerne le fait que le nombre de jours de retraités a pratiquement doublé. | UN | وهو يبين أن التغيير الرئيسي هو تضاعف عدد أيام عمل المتقاعدين تقريبا. |
Un montant total de 1 448 177,33 dollars avait été versé aux observateurs militaires au titre de jours de congé pris par anticipation. | UN | 19 - دفع مبلغ مجموعه 117.33 448 1 دولار للمراقبين العسكريين عن أيام الإجازات أُخذت قبل استحقاقها. |
Le Comité consultatif s'associe à la proposition du Secrétaire général tendant à exprimer la limite fixée à l'emploi du personnel linguistique retraité en nombre de jours de travail plutôt qu'en montant de la rémunération. | UN | 10 - وتوافق اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا من المبالغ المدفوعة لهم من الدولارات. |
Près de 30 % des projets soutenus par l'UNOPS dans ce type de contexte ont pu déterminer le nombre de jours de travail qu'ils généraient. | UN | وتتوافر لما يقرب من 30 في المائة من المشاريع المدعومة من جانب المكتب في حالات ما بعد الكوارث القدرة على قياس أيام العمل التي ولدتها هذه المشاريع. |
Le nombre d'heures de travail dans la fonction publique fédérale allemande était inférieur à celui pratiqué dans l'Administration fédérale des États-Unis et le nombre de jours de congé était plus élevé. | UN | وساعات العمل بالنسبة للموظفين المدنيين اﻷلمان أقل منها في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة، في حين أن فترات اﻹجازات أطول. |
Les interprètes indépendants se voient de plus en plus souvent offrir des contrats de plus longue durée, mais qui reposent sur le principe de la " journée effectivement ouvrée " , plutôt qu'un nombre défini de jours de travail dans l'année. | UN | ويتزايد استخدام الترتيبات التعاقدية لفترات أطول مع المترجمين الشفويين الخارجيين، وان أصبح اﻵن اﻷساس الذي تقوم عليه هذه العقود هو " وقت العمل الفعلي " ، عوضا عن عدد محدد من اﻷيام خلال السنة. |