ويكيبيديا

    "de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدل
        
    • العدالة
        
    • للعدالة
        
    • القضاء
        
    • القضائية
        
    • المحاكم
        
    • عدالة
        
    • القضائي
        
    • قضائي
        
    • للعدل
        
    • القانونية
        
    • من المحكمة
        
    • بالعدالة
        
    • القضائيين
        
    • قضائية
        
    Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de Justice (CIJ). UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    La FIDA fait actuellement appel de cette décision devant la Cour internationale de Justice. UN ويقوم الصندوق حالياً بالطعن في هذا القرار في محكمة العدل الدولية.
    M. Alejandro Gómez, Président de la Cour centraméricaine de Justice UN السيد آليخاندرو غوميز، رئيس محكمة العدل لأمريكا الوسطى
    Il ne saurait y avoir de Justice tant que les actions d'Israël jouissent de l'impunité. UN ولن تتحقق العدالة قط ما دامت إسرائيل تتمتع بالإفلات من العقاب على الأفعال التي ترتكبها.
    Le système de Justice pénale du Brunéi Darussalam est inspiré du système anglais de common law. UN ويرتكز نظام العدالة الجنائية في بروني دار السلام على نظام القانون العام الإنكليزي.
    Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. UN والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية.
    La communauté internationale a de nombreuses bonnes raisons de célébrer cette année le soixante-cinquième anniversaire de la Cour internationale de Justice. UN إنَّ لدى المجتمع الدولي أسباباً وجيهة عديدة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والستين لمحكمة العدل الدولية.
    Conformément à la pratique suivie pour élire les juges de la Cour internationale de Justice, le deuxième tour et les suivants seront libres. UN ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يكون أي اقتراع ثان أو تال اقتراعا غير مقيد.
    Le Gouvernement indonésien appuie le rôle essentiel que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    La Cour internationale de Justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du Mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وقالت إن محكمة العدل الدولية، على وجه التحديد، تقوم بدور هام في صون السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice UN الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice UN الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter M. Fleischhauer de son élection en tant que juge à la Cour internationale de Justice. UN وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تهانينــــا للسيد فلايشهاور على انتخابه قاضيا في محكمة العدل الدولية.
    vi) L'Institut a exécuté un projet consacré au fonctionnement et aux réalisations du système de Justice pénale; UN `6` نَفَّذ المعهد أعمالاً في إطار مشاريع تهدف إلى تحسين سير نظام العدالة الجنائية وأدائه؛
    Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de Justice pénale devraient être structurés. UN وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية.
    Bureaux de statistique et institutions de Justice pénale au niveau national UN المكاتب الإحصائية الوطنية ومؤسسات العدالة الجنائية على الصعيد القطري
    Depuis 2008, 46 centres de Justice communautaire ont été créés au moyen d'investissements d'environ 15 millions de reais. UN وتم، منذ عام 2008، إنشاء 46 مركزاً للعدالة المجتمعية من خلال استثمارات بلغت نحو 15 مليون ريال برازيلي.
    En outre, le Conseil doit encourager à renforcer l'action axée sur la participation des femmes aux initiatives en matière de Justice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجلس أن يشجع على زيادة الاستثمار في مبادرات النساء فيما يتعلق باللجوء إلى القضاء.
    ∙ Renforcer encore le rôle de la Cour internationale de Justice en acceptant sa juridiction obligatoire pour le règlement des différends internationaux. UN ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية.
    La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de Justice étaient fondées en droit et en fait. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    Il a également été débattu de mécanismes de Justice alternatifs; UN وقد نوقشت أيضا مسألة إيجاد آليات عدالة بديلة؛
    Rappelant en outre que la Cour internationale de Justice est l’organe judiciaire principal de l’Organisation des Nations Unies, organe dont elle réaffirme l’autorité et l’indépendance, UN وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد سلطتها واستقلالها،
    Une décision de Justice peut ordonner que ceux-ci soient saisis ou remis aux services de détection et de répression. UN ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي.
    La création de la cour contribuera notablement au renforcement de la primauté du droit, pierre angulaire de tout système de Justice internationale. UN ومن شأن إنشاء المحكمة أن يساهم كثيرا في تعزيز سيادة القانون باعتبارها مبدأ أساسيا في النظام الدولي للعدل.
    Les services juridiques coûtent cher, bien au-dessus des moyens du Ghanéen ordinaire en quête de Justice. UN والخدمات القانونية باهضة التكلفة، وتتجاوز بكثير إمكانيات المواطن الغاني العادي الذي يلتمس العدالة.
    La Constitution dispose en outre que toute perquisition ou saisie d'une propriété privée doit être expressément autorisée par mandat de Justice. UN كما ينصّ الدستور على أن يتم تفتيش أيّ ممتلكات خاصة ومصادرتها بموجب إذن معلن صادر بأمر من المحكمة.
    Il faudrait en outre y intégrer des éléments de Justice fiscale et de lutte contre l'évasion fiscale. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لهذه المبادرات أن تدمج عناصر البرامج المتعلقة بالعدالة الضريبية والتهرب الضريبي.
    Il devrait incorporer les questions relatives à la violence dans la famille dans les formations types dispensées aux personnels de police et de Justice. UN وينبغي لها أن تدرج قضايا العنف المنزلي في التدريب النموذجي المقدم لموظفي إنفاذ القوانين والموظفين القضائيين.
    Nul ne peut être accusé ou puni sauf sur la base d'une disposition préexistante et d'un décret d'un tribunal de Justice. UN ولا يمكن اتهام أي شخص أو فرض عقوبة عليه إلا على أساس نص قانوني موجود من قبل وحكم صادر عن جهة قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد