ويكيبيديا

    "de l'agression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدوان
        
    • للعدوان
        
    • عدوان
        
    • لعدوان
        
    • بالعدوان
        
    • والعدوان
        
    • للهجوم
        
    • عدوانها
        
    • عن الاعتداء
        
    • وعدوانه
        
    • من اعتداء
        
    • المعتدية
        
    • عن تعرضها للاعتداء
        
    • عدوانا
        
    • العدواني الذي
        
    Liban, territoires libanais restant occupés et conséquences de l'agression israélienne contre ce pays UN لبنان، الأراضي اللبنانية التي ما تزال محتلة، وآثار العدوان الإسرائيلي على لبنان
    Au total, 11 journalistes au moins ont été tués dans des frappes et bombardements israéliens depuis le début de l'agression. UN وفي المجموع، قُتل 11 صحفيا على الأقل في الضربات الجوية وعمليات القصف التي تشنها إسرائيل منذ بداية العدوان.
    Une génération de Lettons encore vivants aujourd'hui se souviennent clairement des résultats de l'agression et son apaisement en 1939. UN ولا يزال على قيد الحياة اليوم جيل من اللاتفيين يتذكر بوضوح نتائج العدوان وسياسة التهدئة في عام ٩٣٩١.
    Cela mis à part, les conséquences humanitaires de l’agression sont énormes. UN وعلاوة على هذا، تعتبر اﻵثار اﻹنسانية للعدوان آثارا صاعقة.
    Liban, territoires libanais restant occupés et conséquences de l'agression israélienne contre ce pays UN لبنان، الأراضي اللبنانية التي ما تزال محتلة، وآثار العدوان الإسرائيلي على لبنان
    Le principal objectif des activités du Groupe de Minsk a été défini comme étant d'éliminer toutes les conséquences de l'agression arménienne. UN وكان الاتجاه الرئيس ﻷنشطة مجموعة مينسك هو تصفية جميع آثار العدوان اﻷرميني.
    Les plus importantes sont la cessation de l'agression contre le Koweït et le rétablissement de la démocratie au Cambodge. UN ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا.
    Il importe de signaler qu'il a été peu fait usage de la définition de l'agression adoptée par l'Assemblée générale en 1974. UN ومن المهم أن نلحظ ندرة استخدام تعريف العدوان الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٤.
    Au Koweït nous savons bien, pour les avoir vécues, ce que signifient invasion et occupation, à cause de l'agression brutale iraquienne perpétrée contre mon pays. UN ونحن في الكويت نعرف معنى الغزو والاحتلال نتيجة العدوان العراقي الغاشم على بلادي.
    Si on acceptait les résultats de l'agression, on saperait sérieusement les principes fondamentaux de la sécurité collective sur lesquels reposent les Nations Unies. UN فالقبول بنتيجـــة العدوان سيقوض على نحو خطير المبادئ اﻷساسية لﻷمن الجماعي الذي قامت اﻷمم المتحدة بناء عليه.
    La répression de l'agression ressortit essentiellement au Conseil de sécurité. UN وأضاف إن قمع العدوان هو من اختصاص مجلس اﻷمن بصفة أساسية.
    Soulignant que la poursuite de l'agression en Bosnie-Herzégovine fait gravement obstacle au processus de paix, UN وإذ تؤكد أن استمرار العدوان في البوسنة والهرسك يشكل عقبة خطيرة أمام عملية السلم،
    Dans sa lettre, le Président fait état de l'agression de grande envergure, qui continue d'être menée contre l'Azerbaïdjan contre la République d'Arménie et demande : UN ويورد الرئيس في رسالته معلومات عن العدوان الكبير المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يطلب ما يلي:
    L'objectif poursuivi est et reste une annulation intégrale des conséquences de l'agression serbe. UN والهدف العام حاليا وعلى الدوام هو عكس اتجاه نتائج العدوان الصربية تماما.
    Apparemment, de nouvelles mesures sont envisagées qui ne permettraient que de s'attaquer marginalement aux symptômes et auraient pour effet d'institutionnaliser le statu quo et de consolider les fruits de l'agression. UN كما يبدو أنه يجري اﻵن توخي اتخاذ خطوات جديدة ربما لا تسفر إلا عن معالجة اﻷعراض بصورة هامشية واضفاء الطابع المؤسسي بصورة فعلية على الوضع الراهن وتكريس ثمار العدوان.
    Une fois encore, les victimes de l'agression serbe contre notre pays sont des civils. UN ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين.
    Mon pays a été victime de l'agression, le tiers du pays a été détruit et ravagé par la guerre. UN كانت بلادي ضحية للعدوان. وقد دمرت الحرب وخربت ثلث بلادي.
    La communauté internationale a également pris des décisions juridiques positives et mis en place des institutions pour remédier à quelques-unes des conséquences horribles de l'agression serbe dans la région. UN لقد اتخذ المجتمع الدولي أيضا قرارات قانونية إيجابية وأقام مؤسسات لمعالجة بعض العواقب الوخيمة للعدوان الصربي في المنطقة.
    La situation actuelle dans le Caucase est le résultat de l'agression de la Géorgie. UN والحالة الراهنة في القوقاز هي نتيجة للعدوان الجورجي.
    Mon principal objectif est ici d'appeler votre attention sur les faits de l'agression commise par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN إن الهدف من مداخلتي هذه هو توجيه انتباه زملائي الموقرين إلى وقائع عدوان جمهورية أرمينيا على أذربيجان.
    Les efforts que la Croatie a entrepris dès le début ont permis de sauver et de soigner quelque 800 000 victimes de l'agression de Belgrade en Bosnie-Herzégovine. UN إن جهود كرواتيا السابقة والجارية حاليا قد انقذت ورعت حوالي ٨٠٠ ألف ضحية لعدوان بلغراد على البوسنة والهرسك.
    La raison sous-jacente en est probablement que le Conseil de sécurité a préféré se réserver compétence dans le domaine de l'agression et des autres crimes contre la paix. UN وربما كان السبب اﻷساسي في ذلك هو أن مجلس اﻷمن فضﱠل أن يحتفظ لنفسه بالاختصاص فيما يتعلق بالعدوان وما شاكله من الجرائم المناهضة للسلام.
    Dans l'histoire, aucune paix n'a pu durer lorsqu'elle était fondée sur la récompense de l'injustice, de l'agression et du racisme. UN فطوال عصور التاريخ لم يدم أي سلم قام على مكافأة الظلم والعدوان والعنصرية.
    Au cours de l'agression perpétrée par l'OTAN, ce sont des objectifs civils qui ont été attaqués le plus fréquemment. UN وأثناء عدوان حلف اﻷطلسي كانت اﻷهداف المدنية هي التي تعرضت للهجوم أكثر من غيرها.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés condamne fermement l'intensification de l'agression militaire que mène Israël, Puissance occupante, dans la bande de Gaza. UN إن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يشجب بشدة تصعيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري على قطاع غزة.
    D'importants efforts étaient déployés pour identifier les auteurs de l'agression. UN وتُبذل حالياً جهود لتحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداء عليه.
    Point 52 Conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq et de l'agression iraquienne contre le Koweït UN البند ٥٢ آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها
    Mon gouvernement, qui réitère au Conseil de sécurité sa demande de condamnation ferme de l'agression dont est victime la République démocratique du Congo de la part des forces coalisées du Burundi, de l'Ouganda et du Rwanda, le prie d'exiger de ces pays agresseurs le retrait pur et simple de leurs troupes du territoire de la République démocratique du Congo. UN إن حكومتي، التي تجدد طلبها لمجلس الأمن لكي يدين بشدة ما تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية من اعتداء على يد القوات المتحالفة لأوغندا وبوروندي ورواندا، تلتمس من المجلس أن يطالب هذه البلدان المعتدية بسحب قواتها تماما من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Certains membres des équipages iraquiens ont été battus par les soldats de la force américaine responsable de l'agression. UN وقد تعرض بعض الطواقم العراقية الى الضرب من قبل القوة العسكرية اﻷمريكية المعتدية.
    Elle avait alors décidé de parler de l'agression sexuelle qu'elle avait subie de la part de cet agent et une requête supplémentaire à ce sujet avait été adressée au Conseil des migrations. UN وقررت بعد ذلك أن تتحدث علناً عن تعرضها للاعتداء الجنسي من جانب ذلك الضابط وقُدم طلب إضافي بشأن هذه المسألة إلى مجلس الهجرة.
    La proposition correspond à l'approche < < générique > > par opposition à celle consistant à dresser une liste d'actes constitutifs de l'agression. UN يتبع الاقتراح النهج " الشامل " في مقابل النهج الذي يتضمن قائمة بالأفعال التي تُشكل عدوانا.
    Toutefois, le lecteur est prié de lire ces pages sans céder à l'émotion, de façon à en bien saisir le message et à voir le visage véritable de l'agression séparatiste — ce fléau de l'après-guerre froide. UN أرجو محاولة النظر في مضمونها بعقل هادئ ﻹدراك اﻷثـر الكامـل للرسالة التي تحملها، ورؤية الوجه الحقيقي للانفصال العدواني الذي يمثل آفة فترة ما بعد الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد