Ces incidents étaient peu fréquents et le total des pertes n'excède pas 1 % de l'aide humanitaire distribuée. | UN | وهذه الحوادث لم تكن متكررة، ولم يتجاوز إجمالي الخسائر نسبة 1 في المائة من كميات المساعدة الإنسانية الموزعة. |
Le Groupe demande donc le maintien de l'aide humanitaire. | UN | ولذلك فإن الفريق يدعو إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية. |
Agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies chargé de l'aide humanitaire | UN | الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية |
Le financement de l'aide humanitaire a diminué, passant d'environ 40 millions de dollars en 2013 à 23 millions de dollars en 2014. | UN | وقد انخفض تمويل المساعدات الإنسانية من نحو 40 مليون دولار في عام 2013 إلى مبلغ 23 مليون دولار في عام 2014. |
Tous les experts dans le domaine du droit international ont noté que le blocus a des incidences négatives sur l'acheminement de l'aide humanitaire à la population de Gaza. | UN | ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة. |
En 1999, 12 % seulement de l'aide humanitaire a été acheminée par l'intermédiaire de ces organismes. | UN | ففي عام 1999 تم عن طريق الأمم المتحدة توزيع 12 في المائة فقط من المساعدة الإنسانية. |
Soulignant l'urgence de l'aide humanitaire, des secours et de la reconstruction, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة الإنسانية وخدمات الإغاثة والتعمير، |
Soulignant l'urgence de l'aide humanitaire, des secours et de la reconstruction, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة الإنسانية وخدمات الإغاثة والتعمير، |
Les contraceptifs distribués dans le contexte de l'aide humanitaire le sont gratuitement. | UN | وتوزع مجانا وسائل منع الحمل التي تقدم في إطار المساعدة الإنسانية. |
Le Gouvernement doit continuer à assumer la responsabilité de l'aide humanitaire pour les rapatriés. | UN | وما زال يتعين على الحكومة الاضطلاع بمسؤولياتها عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين. |
L'encadrement humanitaire est également essentiel pour améliorer la coordination et la cohérence de l'aide humanitaire internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعد قيادة العمل الإنساني ضرورية لضمان تنسيق وترابط أكبر في المساعدة الإنسانية الدولية. |
De plus, la portée de l'aide humanitaire a été restreinte en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité qui s'est produite ces quatre dernières années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقلص فإن نطاق المساعدة الإنسانية بسببقد حدت منه حالة الأمن المتدهورة خلال السنوات الأربع الماضية. |
L'efficacité et la qualité de l'aide humanitaire et de la protection des victimes peuvent être améliorées par un renforcement de la certitude juridique au niveau international. | UN | ويمكن من خلال اليقين القانوني على المستوى الدولي، تحسين كفاءة وجودة المساعدة الإنسانية وحماية الضحايا. |
Soulignant le caractère essentiellement civil de l'aide humanitaire, | UN | وإذ تشدد على أن المساعدة الإنسانية لها طابع مدني أساسا، |
Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les organismes des Nations Unies | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ |
Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les organismes des Nations Unies | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته. |
Elles sont essentiellement tributaires de l'aide humanitaire dispensée par les organisations nationales et internationales. | UN | فهم يعتمدون في الغالب على المساعدات الإنسانية التي تقدمها إليهم منظمات وطنية ودولية. |
Toutefois, le secteur de l'éducation ne bénéficie que de 2 % de l'ensemble de l'aide humanitaire. | UN | ورغما عن ذلك، لا يتلقى التعليم سوى 2 في المائة من إجمالي المعونة الإنسانية. |
Tout détournement de l'aide humanitaire par des acteurs non étatiques doit être sévèrement condamné; | UN | وينبغي توجيه إدانة شديدة لأية إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية من قبل استخدام جهات فاعلة غير حكومية؛ |
RENFORCEMENT DE LA COORDINATION de l'aide humanitaire | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الانسانية التي تقدمها |
Elle est membre du Conseil soudanais des organismes bénévoles et du Ministère de l'aide humanitaire. | UN | وهو عضو في مجلس الوكالات الخيرية السودانية ووزارة الشؤون الإنسانية. |
Simultanément, l'équipe de pays des Nations Unies et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires travaillaient de concert dans les domaines du développement et de l'aide humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، عمل فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية معا في مجالي التنمية والمساعدة الإنسانية. |
Le rôle premier revient donc à l'État touché dans l'initiative, l'organisation, la coordination et la mise en œuvre de l'aide humanitaire sur son territoire. | UN | ومن ثم تؤدي الدولة المتضررة الدور الرئيسي في الشروع بالمساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها. |
La Mission a assuré la présidence des réunions d'information hebdomadaires dans le cadre du Forum de coordination de l'aide humanitaire | UN | رئاسة جلسات الإحاطة الأسبوعية لمنتدى تنسيق المعونات الإنسانية |
Par ailleurs, on a de plus en plus tendance à se servir de l'aide humanitaire comme arme politique ou moyen de négociation. | UN | وعلى نحو مماثل، هناك نزعة متنامية إلى استخدام العون الإنساني بوصفه أداة سياسية أو ورقة مساومة. |
Avec le déploiement de l'aide humanitaire israélienne, toutes ces sources d'appui technologique contribuent aux efforts faits dans ce domaine. | UN | واختتم كلامه قائلا إن موارد التكنولوجيا هذه - مع وزع إسرائيل السريع للمساعدات الإنسانية - تدعم جهود المعونة. |
─ Des moyens plus efficaces d'assurer le libre acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ـ اتباع وسائل أكثر فعالية لضمان تسليم المعونة الانسانية دون إعاقة. |
Se déclarant résolu à assurer la protection des populations et zones civiles, et à assurer l'acheminement sans obstacle ni contretemps de l'aide humanitaire et la sécurité du personnel humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على كفالة حماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين وضمان مرور إمدادات الإغاثة الإنسانية بسرعة وبدون عوائق وتأمين سلامة العاملين في المجال الإنساني، |
La coordination entre les acteurs de l'aide humanitaire et ceux du développement est également essentielle pour garantir une approche cohérente. | UN | ومن الأساسي أيضاً التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي ميدان التنمية كي يتسم النهج بالاتساق. |
Je dirai pour conclure qu'il est particulièrement approprié que cette réunion se déroule en cette Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | وفي ختام بياني، أقول إنه من المناسب على نحو خاص أن تنعقد هذه الجلسة في اليوم العالمي للعمل الإنساني. |