ويكيبيديا

    "de l'autonomie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم الذاتي
        
    • للحكم الذاتي
        
    • استقلالية
        
    • الاستقلال الذاتي
        
    • الاستقلالية
        
    • بالحكم الذاتي
        
    • بالاستقلال الذاتي
        
    • باستقلال
        
    • باستقلالية
        
    • الاعتماد على النفس
        
    • للاستقلالية
        
    • بالاستقلالية
        
    • للاستقلال الذاتي
        
    • لاستقلالية
        
    • استقلال ذاتي
        
    D'aucunes se sont inquiétées du caractère contraignant du projet de charte mondiale de l'autonomie locale. UN وأعربت وفود عدة عن شواغلها فيما يتعلق بالطابع الملزم للميثاق العالمي المقترح بشأن الحكم الذاتي.
    Ces gouvernements autonomes sont aussi des entités constituées au titre de l'autonomie culturelle. UN وتعتبر هيئات الحكم الذاتي للأقليات مؤسسات تعبر عن الاستقلالية الثقافية للقوميات أيضاً.
    La Suède a également ratifié la Charte européenne de l'autonomie locale. UN وقد صدقت السويد أيضاً على الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي.
    Application du principe de l'autonomie des parties aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle UN انطباق مبدأ استقلالية الطرفين على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Le maintien de l'autonomie économique est indispensable pour le maintien de la solidarité autochtone. UN ذلك أن صون الاستقلال الذاتي الاقتصادي أمر جوهري للحفاظ على تضامن الشعوب الأصلية.
    Nous avons besoin d'un appui matériel extérieur pour assurer l'exercice de l'autonomie palestinienne. UN ونحن بحاجة الى الدعم المادي الخارجي لضمان الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Il est tout à fait normal que l'expérience de l'autonomie palestinienne connaisse des débuts difficiles et délicats. UN إن من الطبيعي أن تكون بداية تجربة الحكم الذاتي الفلسطيني صعبة ودقيقة ككل بداية مماثلة.
    L'Ouganda salue l'amorce de l'autonomie palestinienne dans la bande de Gaza et à Jéricho. UN وترحب أوغندا ببدء العمل بنظام الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا.
    Nous pensons que l'avènement de l'autonomie de Jéricho et de Gaza revêt une grande importance. UN ونرى أن إقامة الحكم الذاتي في أريحا وغزة من اﻷمور التي لها دلالة هامة.
    L'organe de l'autonomie palestinienne prend forme, et les travaux se poursuivent en ce qui concerne d'autres aspects du processus. UN فهيئة الحكم الذاتي الفلسطينية يجري تكوينها، والعمل بشأن جوانب أخرى من العملية جار أيضا.
    :: L'instance administrative chargée de l'autonomie des populations autochtones (Bethechilokono) de Sainte-Lucie; UN :: الآلية الإدارية للحكم الذاتي للسكان الأصليين في سانت لوسيا؛
    Il sera essentiel que le nouveau Cadre constitutionnel de l'autonomie provisoire facilite le processus de retour. UN وسيكون من الضروري تقديم دعم قوي وصريح لعملية العودة بمقتضى الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت.
    Il a par ailleurs déclaré appuyer le programme de travail et les travaux concernant la Charte mondiale de l'autonomie locale. UN وأعرب أيضا عـن دعمـه لبرنامج العمل والعمل بشأن الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلـي.
    Tenir compte des nécessités de définir les principes sur lesquels reposent le bail et le financement garanti par un actif et de respecter le principe de l'autonomie de la volonté des parties nécessaire à ce type d'opérations UN :: تجسيد المبادئ التي يرتكز عليها التأجير والتمويل المضمون بالموجودات وتعزيز استقلالية الأطراف الضرورية في هذه العمليات
    Sur la base de l'autonomie des partenaires aux conventions collectives, le Gouvernement fédéral ne peut pas réglementer directement les questions relatives aux salaires. UN وعلى أساس استقلالية الشركاء في الاتفاقات الجماعية، ليس للحكومة الاتحادية إمكانية مباشرة لتنظيم الأجور المتعلقة بالأجور.
    L'Estonie a été le premier pays qui, à l'époque contemporaine, a appliqué les principes de l'autonomie culturelle non territoriale (en 1925). UN كانت استونيا أول بلد يطبق في العصر الحديث مبادئ الاستقلال الذاتي الثقافي غير الاقليمي، في عام ١٩٢٥.
    Une des solutions possibles serait l'octroi de l'autonomie. UN وأعلنت أن تنفيذ الحق في تقرير المصير عن طريق الاستقلال الذاتي هو أحد تلك النهج.
    Le référendum faisait suite à un examen et à une étude d'ensemble faits par la Commission de l'autonomie, instaurée par le Parlement en 2002. UN ونتج استفتاء عام 2008 عن استعراض ودراسة شاملين أجرتهما اللجنة المعنية بالحكم الذاتي التي أنشأها البرلمان في عام 2002.
    La communauté arménienne de la région du Haut-Karabakh d'Azerbaïdjan, en revanche, jouissait de l'autonomie dans les aspects politique, économique, social et culturel de sa vie. UN ومن ناحية أخرى، إن المجموعة اﻷرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان قد تمتعت بالاستقلال الذاتي في نواحي حياتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ils jouissent tous deux de l'autonomie constitutionnelle et sont indépendants face aux autres pouvoirs de l'État. UN ويتمتّع كلاهما باستقلال دستوري وهما مستقلان عن سائر سلطات الدولة.
    Le seul peuple autochtone présent sur le territoire de la Finlande est le peuple sami, qui jouit de l'autonomie culturelle sur son territoire. UN ويعتبر السكان الصاميون الشعب الأصلي الوحيد في إقليم فنلندا، وهم يتمتعون باستقلالية ثقافية في موطنهم الأصلي.
    L'objectif du système éducatif tel que défini par la politique gouvernementale est le renforcement de l'autonomie. UN وتتوخى الحكومة في سياساتها أن يعزز نظام التعليم الاعتماد على النفس.
    i) Garantir le respect intégral de l'autonomie juridique des trois conventions; UN ' 1` ضمان الاحترام الكامل للاستقلالية القانونية للاتفاقيات الثلاث؛
    Le pouvoir judiciaire était doté de l'autonomie financière et les conditions d'emploi des juges avaient été améliorées. UN كما يتمتع الجهاز القضائي بالاستقلالية المالية، وتحسنت أوضاع الخدمات المقدمة للقضاة.
    Par ailleurs, la Conférence achèverait et superviserait selon que de besoin la création d'autorités locales et en ferait le cas échéant le fondement de l'autonomie régionale et du respect des droits des collectivités. UN وسيقوم المؤتمر أيضا بإكمال واستعراض تشكيل السلطات المحلية، حيثما اقتضى اﻷمر، وإنشائها، حيثما كان ذلك ضروريا، كأساس للاستقلال الذاتي الاقليمي واحترام حقوق المجتمعات المحلية.
    Pour faciliter le débat sur une notion plus large de l’autonomie des parties, le texte suivant a été proposé: UN ٥٥ - ولتيسير مناقشة مفهوم أوسع لاستقلالية اﻷطراف ، اقترح النص التالي :
    Ce droit se traduit par le respect de la vie privée et de l'autonomie dont jouit la famille. UN وينعكس هذا الحق في ما تتمتع به اﻷسرة من استقلال ذاتي وخصوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد