ويكيبيديا

    "de l'autre côté de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الجانب الآخر من
        
    • بالجانب الآخر من
        
    • في الجانب الآخر من
        
    • إلى الجانب الآخر من
        
    • في الجانب الاخر من
        
    • في الطرف الآخر من
        
    • على الطرف الآخر من
        
    • الجانب الآخر من الخليج
        
    • وعلى الجانب الآخر من
        
    • من الجانب الآخر من
        
    • على الجانب الأخر من
        
    • على الجهة الأخرى من
        
    • في الجانب الأخر من
        
    • في الجهة الأخرى من
        
    • في الجهة الاخرى من
        
    de l'autre côté de ce mur il y a des gens décents et qui aiment la liberté, mais leur amour de la liberté les rend impatients. Open Subtitles على الجانب الآخر من ذلك الحائط هناك بعض الأشخاص الطيبين الذين يحبون الحرية لكن حبهم للحرية هو ما يجعلهم غير صبورين
    Après m'avoir attaqué, il a jeté mes clés de l'autre côté de la route, là-bas. Open Subtitles بعد أن هوجمت لقد رمى مفاتيحي على الجانب الآخر من الطريق, هناك
    de l'autre côté de cette porte je te ferai mes adieux. Open Subtitles على الجانب الآخر من هذا الباب حيث أقول وداعا
    Selon Coop, il vit de l'autre côté de la ville et il s'est démené pour nous trouver sur la route 7. Open Subtitles وفقا لكُوب، يعيش بالجانب الآخر من المدينة و حاد عن طريقه ليجدنا على الطريق 7
    Il n'y a qu'un gars de l'autre côté de la porte. Open Subtitles هنالك شخص واحد فحسب في الجانب الآخر من الباب
    Ce groupe était devant la maison des Sayed, de l'autre côté de la rue, près de la pâtisserie Abou Zeid. UN وقد كانت هذه المجموعة متواجدة أمام منـزل آل السيد إلى الجانب الآخر من الطريق، جانب حلويات أبو زيد.
    Qu'est-ce qu'il y a de l'autre côté de cette glace ? Open Subtitles ماذا يتواجد على الجانب الآخر من ذلك الزجاج ؟
    C'est un conduit de maintenance de l'autre côté de ce mur. Open Subtitles هناك زحف للصيانة على الجانب الآخر من هذا الجدار.
    D'accord, il y a une caméra de l'autre côté de cette colonne... et elle couvre le nord de la galerie. Open Subtitles أوكي, الآن, هناك كاميرا على ,الجانب الآخر من نفس العامود وهي تغطي النهاية الشمالية .من الصالة
    À titre d'exemple, un agriculteur qui possède deux hectares de vignes de l'autre côté de la barrière n'a pu accéder à sa terre durant plus de deux ans. UN فمثلا لم يتمكن مزارع يملك هكتارين من الكُروم على الجانب الآخر من الحاجز من الوصول إلى أرضه لمدة عامين.
    Il faut que cette initiative ait un pendant de l'autre côté de la frontière. UN ويتعين مواكبة ذلك على الجانب الآخر من الحدود الدولية.
    Écoute... j'ai été de l'autre côté de cette conversation. Open Subtitles ..انظر لقد كنت على الجانب الآخر من هذه المحادثة.
    Il y a une centaine de flics de l'autre côté de cette porte prêts à te tuer encore une fois. Open Subtitles هناك حوالي مائة رجال الشرطة على الجانب الآخر من هذا الباب على استعداد لقتلك في جميع أنحاء مرة أخرى.
    Il se rendait dans un bar de l'autre côté de la ville et dealait avec des motards. Open Subtitles ذهب إلى حانة على الجانب الآخر من المسارات وعقد صفقة مع عصابة من الدراجين
    Non, mais il y a quelques années, nous étions de l'autre côté de la vallée. Open Subtitles لا ولكن قبل عدة أعوام، كنا نعمل بالجانب الآخر من الوادي
    Est-ce qu'il est de l'autre côté de cette plante ? Open Subtitles أتعني أنه في الجانب الآخر من هذا النبات؟
    Elle a bougé de l'autre côté de l'état dès qu'elle a eu 18 ans. Open Subtitles لقد إنتقلت إلى الجانب الآخر من الولاية عندما أصبح عمرها 18
    Leur façon de rouler de l'autre côté de la route. Open Subtitles اجل , مثل كيف يقودون سياراتهم في الجانب الاخر من الطريق
    Il disparaît et réapparaît instantanément de l'autre côté de la scène, muet, obèse, et à moins de me méprendre, tout à fait soûl. Open Subtitles يختفي و يظهر ثانيةً في الطرف الآخر من المسرح و هو اخرس و يترنح و كذلك مخمور تماماً
    Je ne pensais pas que je serais de l'autre côté de cette conversation. Open Subtitles أنا لم أعتقد ابدا بأنني سأكون على الطرف الآخر من هذه المحادثة
    Le port espagnol d'Algesiras lui fait face de l'autre côté de la baie à 8 kilomètres à l'ouest et le continent africain est à 32 kilomètres au sud, de l'autre côté du détroit de Gibraltar. UN ويقابله على الجانب الآخر من الخليج ميناء الجزيرة الخضراء الإسباني على مسافة 8 كيلومترات غربا؛ وتبعد عنه قارة أفريقيا مسافة 32 كيلومترا جنوبا.
    de l'autre côté de la frontière syrienne, l'Iraq vit dans une situation très pénible, qui inquiète beaucoup la Syrie, pays frère et voisin de l'Iraq. UN وعلى الجانب الآخر من حدود سورية، يعيش العراق ظروفا بالغة الصعوبة تدعونا إلى القلق كأشقاء معنيين وكدولة جوار.
    Des représentants abkhazes ont observé le déminage, de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. UN وقد راقب ممثلون أبخاز عملية إزالة الألغام من الجانب الآخر من خط وقف إطلاق النار.
    Nous autres et ceux de l'autre côté de la rivière n'avons qu'une chose en commun. Open Subtitles نحن و اللذين على الجانب الأخر من النهر لدينا شيئا واحدا مشتركا
    Vous construisez un hôtel de l'autre côté de l'île. Open Subtitles إنّكَ تبني فندقًا على الجهة الأخرى من الجزيرة.
    Ça pourrait être de l'autre côté de la lune pour le bien que ça me fait ici. Open Subtitles قد تكون في الجانب الأخر من القمر وكل الأشياء الجيدة التي لديً هنا
    Donc on sait que vous suiviez quelqu'un à la trace. Peut-être que c'était quelqu'un de l'autre côté de la rue. Open Subtitles .نعلم أنّك تتّبع شخصًا يعيش بالقرب منك .لعله شخصًا يقطن في الجهة الأخرى من الشارع
    Il se trouve de l'autre côté de l'île à environ 15km de sa maison. Open Subtitles لقد ظهر في الجهة الاخرى من الجزيرة خمسة عشر كيلو متر من منزله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد