ويكيبيديا

    "de l'initiative pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرة
        
    • لمبادرة
        
    • المبادرة الخاصة
        
    • المبادرة المتعلقة
        
    • بالمبادرة الخاصة
        
    • على المبادرة بوصفها وسيلة
        
    • تمديد المبادرة
        
    La Pologne est également l'un des partenaires de l'Initiative pour l'Europe centrale et du Conseil des États de la mer Baltique. UN وبولندا أيضا شريك في مبادرة أوروبا الوسطى ومجلس دول بحر البلطيق.
    Elle est présidée par l'OMS par le biais de son service de l'Initiative pour un monde sans tabac. UN وترأس منظمة الصحة العالمية فرقة العمل من خلال إدارة مبادرة التحرر من التبغ التابعة لها.
    La Fédération collabore étroitement avec l'OMS dans le cadre de l'Initiative pour l'enrichissement de la farine et des réunions connexes. UN يعمل الاتحاد بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية بشأن مبادرة إغناء الدقيق والاجتماعات ذات الصلة.
    Nous entendons aborder cette question plus en détail lors de la prochaine réunion ministérielle de l'Initiative pour la non-prolifération et le désarmement. UN ونعتزم التطرق إلى هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الاجتماع الوزاري المقبل لمبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Basil Yousuf Coordinateur de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés; consultant juridique, département juridique, Commission pour l'intégrité UN منسِّق المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، مستشار قانوني، هيئة النـزاهة، دائرة الشؤون القانونية
    En conséquence, sur la base de l'Initiative pour l'égalité de l'emploi, les candidats acceptés des deux sexes constitueront au minimum 30 % des nouvelles recrues. UN وبالتالي، على أساس مبادرة المساواة بين الجنسين في العمالة، ينبغي أن يشكل مقدمو الطلب الناجحون من الجنسين على الأقل 30 في المائة من الموظفين الجدد.
    Le degré d'accessibilité des médias et le pourcentage des sites Web publics conformes aux normes de l'Initiative pour l'accessibilité du Web (Web Accessibility Initiative − WAI). UN مدى الوصول إلى وسائل الإعلام ونسبة المواقع الإلكترونية العامة التي تمتثل لمعايير مبادرة الوصول إلى الويب
    Le Ministère de l'éducation, des sciences et des techniques sera également partie prenante de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous en 2010. UN كما تمت الموافقة على أن تشارك وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا في تطبيق مبادرة المسار السريع في عام 2010.
    Ce concept est lié à une étroite coopération avec le secrétariat de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous; UN والتعاون الوثيق مع أمانة مبادرة المسار السريع المتعلقة ببرنامج التعليم من أجل الجميع هو جزء من هذا المفهوم؛
    Mise en œuvre de l'Initiative pour un socle de protection sociale UN نَفِّذوا مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية واجعلوا النساء والفتيات في صلبها
    Mesures efficaces au titre de l'Initiative pour un socle de protection sociale UN الممارسات الفعّالة في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية
    M. Akbar Noman, Chargé de recherche principal de l'Initiative pour un dialogue politique, Université Columbia UN البروفيسور أكبر نعمان، زميل أقدم في مبادرة حوار السياسات في جامعة كولومبيا
    La mission a mis en évidence les principaux problèmes et formulé des recommandations que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) souhaitera peut-être mettre en œuvre au titre de l'Initiative pour le développement humain. UN وأبرزت البعثة التحديات الرئيسية وقدمت توصيات قد يرغب المجلس في النظر في تنفيذها في إطار مبادرة التنمية البشرية.
    Reconduction de l'Initiative pour l'autonomie UN تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات
    Reconduction de l'Initiative pour l'autonomie en matière de vaccins UN تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات
    :: de l'Initiative pour une ONU climatiquement neutre conduite par le Secrétaire général. UN مبادرة الأمم المتحدة للحياد المناخي التي يتزعمها الأمين العام.
    Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, UN وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك،
    L'ONUDI a apporté son soutien à l'Initiative pour une industrie verte, volet très important de l'Initiative pour l'économie verte. UN ولقد حرصت اليونيدو على الترويج لمبادرة الصناعة الخضراء لأنها جزء وثيق الصلة جداً بمبادرة الاقتصاد الأخضر.
    Bien que les coordonnateurs internationaux de l'Initiative pour la Sierra Leone et le Libéria aient été nommés, ils se sont trouvés dans l'incapacité de prendre leurs fonctions. UN وقد عُين المنسقان الدوليان لمبادرة ساحل غرب أفريقيا لسيراليون وليبريا، بيد أنهما لم يتمكنا من الاضطلاع بمهامهما.
    Le projet fournira également une assistance pour la préparation de l'Initiative pour la côte de l'Afrique de l'Ouest. UN وسوف يوفِّر المشروع كذلك مساعدة تمهيدية لمبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    L'UNODC a collaboré étroitement avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés. UN وعمل المكتب بشكل وثيق مع البنك الدولي في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Une délégation demande également que le Comité permanent soit tenu informé de la mise en oeuvre de l'Initiative pour les enfants libériens. UN في حين طالب أحد الوفود بإبقاء اللجنة الدائمة على إطلاع فيما يتعلق بتنفيذ المبادرة المتعلقة بالأطفال الليبيريين.
    Il faut donc tout particulièrement se féliciter de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique, qui vise à développer la valeur ajoutée, la productivité et la compétitivité afin d'obtenir un taux de croissance plus élevé. UN لذلك فإنه يرحّب بشكل خاص بالمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية التي تسعى إلى بلورة الدور الحاسم للقيمة المضافة، والإنتاجية والقدرة التنافسية في تحقيق معدّلات نمو أعلى في أفريقيا.
    Une autre délégation, soulignant l'importance de l'Initiative pour le renforcement des capacités nationales, a dit qu'elle devrait privilégier la production locale de médicaments de base. UN وشدد وفد آخر على المبادرة بوصفها وسيلة لبناء القدرات الوطنية، فقال إنه ينبغي لها أن تركز على انتاج العقاقير اﻷساسية محليا.
    L'adaptation de plus en plus attentive des processus et des structures de mise en oeuvre a permis aux projets relevant de l'Initiative pour le développement humain et de ses activités complémentaires, de toucher les groupes les plus pauvres, les plus défavorisés et les plus vulnérables. UN وقد يسرت الزيادة في تنقيح عمليات وهياكل التنفيذ وصول المشاريع التي تشكل تمديد المبادرة إلى أشد الفئات فقرا وحرمانا وضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد