Parution de l'Indice mondial de l'innovation | UN | الإعلان عن بدء إصدار منشور مؤشر الابتكار العالمي |
Parution de l'Indice mondial de l'innovation | UN | الإعلان عن بدء إصدار منشور مؤشر الابتكار العالمي |
Pendant la guerre froide, les grandes puissances militaires étaient considérées comme les principaux moteurs de l'innovation technique. | UN | ففي أثناء الحرب الباردة، كان الابتكار التكنولوجي يعزى في المقام اﻷول إلى القوى العسكرية الكبرى. |
Ainsi, les IDE pourront être un moteur de l'innovation. | UN | فبهذا يمكن أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر قناةً للابتكار. |
Ministère des sciences, de la technologie et de l'innovation productive; | UN | إنشاء وزارة العلم والتكنولوجيا والابتكار المنتِج؛ |
Les entreprises devraient pourtant être au cœur du système national de l'innovation. | UN | وينبغي للشركات أن تكون عنصراً أساسياً من عناصر نظام الابتكار الوطني. |
Une attention particulière devrait être accordée aux nouvelles tendances de l'innovation susceptibles d'offrir des possibilités inédites à ces pays. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الجديدة في الابتكار التي يمكن أن تتيح إمكانيات جديدة أمام البلدان النامية. |
Tous les aspects de l'innovation technologique liée aux registres d'entreprises ont été abordés lors de cette séance. | UN | وأدرجت جميع جوانب الابتكار التكنولوجي المتصلة بسجلات الأعمال التجارية في نطاق اهتمام الجلسة. |
Les résultats des enquêtes ont été publiés dans l'édition inaugurale de 2010 du document < < Perspective de l'innovation africaine > > . | UN | وأُدرجت نتائج هذه الدراسات في العدد الافتتاحي من آفاق الابتكار في أفريقيا، الذي صدر عام 2010. |
Avec un soutien minimal, elles pourraient s'acquitter d'une nouvelle mission de promotion de l'innovation et de gestion de réseaux d'appui aux innovateurs. | UN | ولو حصلت هذه المراكز على أقل قدر ممكن من الدعم، فإن بإمكانها القيام بمهمة جديدة تتمثل في تعزيز الابتكار وإدارة شبكات الدعم الخاصة بالمبتكرين. |
Enfin, tout ce qui précède devait être accompli dans les limites d'un budget serré, ce qui exigeait de l'innovation et de l'efficacité. | UN | وأخيراً، سيتعين القيام بكل ما ذُكِر آنفاً بالاعتماد على ميزانية محدودة، وهو أمر يتطلب قدراً من الابتكار والكفاءة. |
L'Inspecteur a été informé des récompenses accordées aux fonctionnaires dont les résultats dépassaient les attentes ou qui étaient excellents dans le domaine de l'innovation ou du travail d'équipe. | UN | وقد علم المفتش بمنح جوائز لموظفين فاق أداؤهم توقعات الأداء أو تميزوا في مجال الابتكار أو العمل ضمن أفرقة. |
Le Président-Rapporteur a également demandé au Fonds mondial d'informer l'Équipe spéciale des faits nouveaux survenus dans le domaine de la promotion de l'innovation. | UN | وطلب أيضاً إلى الصندوق العالمي أن يُطلع فرقة العمل على أحدث التطورات الجديدة في تشجيع الابتكار. |
En outre, une aide à la mise en place d'une infrastructure de promotion de l'innovation et de systèmes efficaces de transfert de technologie était fournie. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم المساعدة لأغراض تطوير هياكل أساسية لتشجيع الابتكار ونظم فعالة لنقل التكنولوجيا. |
Les TIC constituent un moteur de l'innovation et fournissent également le large éventail des capacités nécessaires pour mettre en œuvre la réforme de la gestion. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري. |
Action de la CEA pour mettre en place un écosystème de l'innovation en Afrique | UN | جهود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإنشاء نظام مواتٍ للابتكار في أفريقيا |
Présentation de rapports sur des examens de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation | UN | عرض التقارير المتعلقة باستعراضات السياسة العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار |
Les statistiques des sciences, de la technologie et de l'innovation sont fondamentales pour comprendre les effets du développement sur les sociétés et leur économie. | UN | وإحصاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار أساسية لفهم العمليات التي تؤثر بها التنمية على المجتمعات واقتصاداتها. |
C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
Point 3 : Systèmes et expérience des pays en matière de protection des connaissances traditionnelles, de l'innovation et des pratiques | UN | البند 3: نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
Situation du climat de l'innovation en Afrique | UN | حالة بيئة السياسات العامة الخاصة بالابتكار المتبعة في أفريقيا |
M. Ernesto Sosa, responsable en chef de l'innovation, Evolve Venezuela, Caracas (Venezuela) | UN | السيد إرنستو سوسا، رئيس مكتب الإبداع والتطور في فنـزويلا، كَراكَس، فنـزويلا |
Depuis lors, il a procédé à un certain nombre de réformes de ses politiques dans les domaines de la recherche, de la technologie et de l'innovation. | UN | وأجرت سياساتها في مجالات البحث والتكنولوجيا والإبداع منذئذ عدداً من المراجعات والتغييرات. |
Le Gouvernement de l'Inde, par exemple, a créé une Fondation nationale de l'innovation qui a reçu une subvention initiale de 5 millions de dollars. | UN | فلقد أنشأت حكومة الـهند، مثلا، مؤسسة وطنية للابتكارات بتمويل أولي يبلغ خمسة ملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
M. Itoua a insisté sur le fait que l'Afrique avait besoin d'une culture de l'innovation. | UN | وشدد على أن أفريقيا تحتاج إلى ثقافة ابتكار. |
La transition vers une économie basée sur la connaissance sera favorisée par la conduite de la campagne nationale d'éradication de l'analphabétisme, la mise en œuvre des programmes de développement de l'éducation et des NTIC et l'encouragement de l'innovation. | UN | والانتقال إلى مرحلة الاقتصاد القائم على المعرفة سوف يتعزز من جراء شن الحملة الوطنية للقضاء على الأمية، ووضع برامج إنمائية في مجال التعليم، والتكنولوجيات الجديدة للاتصالات والمعلومات وتشجيع المبتكرات. |
Dans les circonstances actuelles, il convient d'observer une accélération de l'innovation et de la diffusion des technologies, peu probable de se produire si ces initiatives restent sous le joug des forces du marché. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين الإسراع بالابتكارات التكنولوجية ونشرها، وذلك أمر غير مرجح حدوثه إذا ما ترك لقوى السوق. |
La politique menée par les pouvoirs publics joue un rôle essentiel dans le développement des capacités dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation. | UN | وتؤدي السياسة العامة دوراً رئيسياً في تنمية القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية. |
En 2002, des fonds d'amorçage ont été mis à la disposition d'une vingtaine de pays pour promouvoir cette orientation stratégique et encourager la mobilisation de ressources complémentaires et les initiatives qui peuvent jouer un rôle de catalyseur et présentent un vif intérêt sur le plan de l'innovation ou de l'expérimentation. | UN | وفي عام 2002، قدمت أموال ابتدائية لحوالي 20 بلدا لإشاعة هذا التركيز الاستراتيجي، وتشجيع حشد الموارد (غير الأساسية) الأخرى والمبادرات ذات الطبيعة المحفِّزة والمنطوية على عنصر قوي من عناصر التجديد أو الاختبار. |
Pour développer l'aptitude à résoudre les problèmes de développement par le renforcement des capacités dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation, les secteurs public et privé, les milieux universitaires et la société civile devront déployer des efforts concertés pour stimuler l'innovation en tant que moyen de répondre de manière créative aux besoins du monde en développement; | UN | :: إن تطوير القدرة على التغلب على التحديات الإنمائية من خلال بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار يتطلب بذل جهود منسقة بين القطاعين العام والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني لتوطين الابتكار بوصفه أساساً للإبداع في تلبية احتياجات العالم النامي. |