Je donne maintenant la parole au représentant de la Côte d'Ivoire. | UN | أعطي الكلمة للممثل الدائم لكوت ديفوار للرد. |
Rapport initial, 2ème et 3ème rapport de la Côte d'Ivoire sur la mise en œuvre de la Convention; | UN | التقرير الأولي، التقريران الثاني والثالث لكوت ديفوار بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Le Ministre en chef répond aux questions des représentants d'Antigua-et-Barbuda, de Sainte-Lucie, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et de la Côte d'Ivoire. | UN | ورد الوزير الأول على الأسئلة التي طرحها ممثلو كل من أنتيغوا وبربودا وسانت لوسيا وبابوا غينيا الجديدة وكوت ديفوار. |
Les représentants du Costa Rica et de la Côte d'Ivoire font des déclarations. | UN | وأدلى ممثل كل من كوستاريكا وكوت ديفوار ببيان. |
C’était le deuxième essai effectué à la base de lancement de la Côte ouest. | UN | وكانت تلك ثاني عملية إطلاق من محطتها الواقعة على الساحل الغربي. |
Il y a deux déserts : le Namib le long de la Côte Atlantique, et le Kalahari dans la partie nord-est du pays. | UN | وتوجد منطقتان صحراويتان هما صحراء الناميب على طول ساحل اﻷطلسي وصحراء كلهاري التي تمتد عبر اﻷجزاء الشمالية والشرقية. |
La majeure partie de la Côte à l'exception de la partie sud est bordée de récifs coralliens. | UN | وتحيط الشعب المرجانية بالجزء الأكبر من الشاطئ فيما عدا جنوبه. |
Ancien Président de la Côte d'Ivoire : obstruction au processus de paix et de réconciliation, rejet des résultats de l'élection présidentielle | UN | الرئيس السابق لكوت ديفوار: عرقلة عملية السلام والمصالحة، ورفض نتائج الانتخابات الرئاسية. |
L'Ambassadeur Youssoufou Bamba, Représentant permanent de la Côte d'Ivoire, a aussi fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان أيضا السفير يوسفُ بامبا الممثل الدائم لكوت ديفوار. |
L'Ambassadeur Youssoufou Bamba, Représentant permanent de la Côte d'Ivoire, a aussi fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان أيضا السفير يوسفُ بامبا الممثل الدائم لكوت ديفوار. |
Le Comité, de même que le Secrétariat, ont donné à plusieurs reprises des explications détaillées au Représentant permanent de la Côte d’Ivoire à New York. | UN | كما قامت اللجنة، وكذلك الأمانة العامة، بإبلاغ الإجراءات إلى الممثل الدائم لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة. |
400. Les transporteurs versent une caution, qui est restituée une fois que les marchandises quittent le territoire douanier de la Côte d’Ivoire. | UN | 400 - ويتعيَّن على شركات النقل سداد تأمين يُسترد بعد نقل البضائع إلى خارج الإقليم الجمركي لكوت ديفوار. |
Des déclarations sont faites par les représentants du Sénégal et de la Côte d'Ivoire. | UN | أدلى ممثل كل من السنغال وكوت ديفوار ببيان. |
Les représentants de la Chine, de la Côte d'Ivoire et de Cuba expliquent leur vote avant le vote. | UN | أدلى ممثلو الصين وكوت ديفوار وكوبا ببيانات تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت. |
Des déclarations ont été faites par les représentants du Maroc, de la Roumanie, de la Côte d'Ivoire, de la Yougoslavie, de la Tunisie, de Sri Lanka, du Liban, de la Turquie et de l'Inde. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو المغرب، ورومانيا، وكوت ديفوار، ويوغوسلافيا، وتونس، وسري لانكا، ولبنان، وتركيا، والهند. |
:: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; | UN | :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛ |
Il est d'usage que différentes laisses de basse mer représentent le profil de la Côte sur les cartes marines officielles. | UN | وتُستخدم خطوط حد أدنى الجزر المختلفة بشكل معتاد في بيان الخصائص العامة لخط الساحل في الخرائط الملاحية الرسمية. |
Préservation de la Côte, des forêts, de la biodiversité, des sites naturels et du patrimoine culturel, notamment de Byblos | UN | المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل |
Le territoire national est divisé administrativement en départements, régions autonomes de la Côte atlantique et municipalités. | UN | وينقسم اﻹقليم الوطني إدارياً إلى مقاطعات، ومناطق حكم ذاتي في ساحل اﻷطلسي، وبلديات. |
En vertu des accords, les pêcheurs de la bande de Gaza ont le droit de pêcher jusqu'à une vingtaine de milles marins de la Côte. | UN | ووفقا للاتفاقات المبرمة، يحق لصيادي اﻷسماك في قطاع غزة الصيد في مساحة تصل إلى ٢٠ ميلا بحريا من الشاطئ. |
Il a déclaré au Groupe que près de 50 de ses hommes étaient déjà passés de la Côte d'Ivoire au Libéria. | UN | وأبلغ شيغبو الفريق أن حوالي 50 من رجاله عبروا الحدود من كوت ديفوار إلى ليبريا في وقت سابق. |
S'agissant enfin de la Côte d'Ivoire, le Gabon se réjouit des progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بكوت ديفوار، تعرب غابون عن ترحيبها بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أواغادوغو واتفاقاته الإضافية. |
Si le rouge ne fuit pas, vous avez la planque idéale pour des cartels de la drogue le long de la Côte est. | Open Subtitles | الآن، إذا كان الأحمر لا يتسرب، يكونوا قد حصلزا بقعة اختباء مثالية لعصابات المخدرات صعودا ونزولا للساحل الشرقي |
La Côte d'Ivoire participe également à un projet pilote visant à renforcer les capacités notamment en matière de contrôle aux frontières dans le cadre de la West African Coast Initiative (Initiative de la Côte Ouest-africaine). | UN | وذكر أن ذلك هو أيضا جزء من مشروع تجريبي لتعزيز الحدود وزيادة إعمال القانون من خلال مبادرة سواحل غرب أفريقيا. |
D'après les informations reçues, plus de 1 000 migrants s'étaient noyés durant la traversée en 2008, ayant été jetés par-dessus bord ou forcés de quitter l'embarcation loin de la Côte par des contrebandiers peu scrupuleux. | UN | وقيل إن أكثر من 000 1 مهاجر غرقوا في الطريق أثناء عام 2008 لأن المهربين معدومي الضمير قاموا بإلقائهم من على السفن أو أرغموهم على النزول من السفن بعيداً جداً عن الشاطئ. |
Tali Hatouel travaillait pour le Conseil régional de la Côte de Gaza comme assistante sociale auprès des familles des victimes d'actes terroristes. | UN | وكانت تالي هاتويل تعمل أخصائية اجتماعية في المجلس الإقليمي لساحل غزة وتعتني بأُسر ضحايا الإرهاب. |
Au début, le blocus était imposé dans un rayon de 80 kilomètres autour de la Côte de Bougainville puis a été ramené à 12 milles nautiques. | UN | وفي البداية، كان الحصار مفروضاً على نصف قطر يبلغ ٠٨ كيلومتراً حول شاطئ بوغانفيل، لكنه خفض لاحقاً إلى ٢١ ميلا بحرياً. |
On pense que d'importantes réserves de pétrole pourraient être découvertes dans l'ouest de la Géorgie grâce à des forages profonds effectués le long de la Côte et du plateau continental de la mer Noire. | UN | ويعتقد بأنه يحتمل العثور على كميات هامة من الاحتياطي النفطي في المنطقة الغربية من جورجيا بواسطة الحفر إلى أعماق كبيرة على طول الخط الساحلي والرصيف القاري للبحر الأسود. |
Sur ce nombre, 9 480 vivraient sous des tentes, en particulier dans les régions côtières où il y a peu d'espace habitable loin de la Côte. | UN | ومن بين هذه الأسر، تعيش 480 9 أسرة في خيام، وبخاصة في المناطق الساحلية التي تشح فيها الأراضي البعيدة عن الساحل. |
C'est là que nous mettons tous les véhicules saisis des trafiquants de drogue de la Côte Est. À présent. M. Personne m'a dit... | Open Subtitles | هذا هو المكان حيث نقوم بمصادرة كل مركبة من تاجر مخدرات بالساحل الشرقي. |