Les événements qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine nous font douter de la capacité de la communauté internationale de réaliser ces nobles aspirations. | UN | إن ما يحدث في البوسنة يبعث الشك في نفوسنا حول قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هذه التطلعات النبيلة. |
ADHOC Renforcement de la capacité de suivi d'ADHOC dans les provinces CHR/CAM/1995/10 | UN | تعزيز قدرة الرابطة الكمبودية لحقوق اﻹنسان والتنمية على الرصد في المقاطعات |
Ainsi, la nécessité d'assurer un matériel ou un entraînement spécial pourrait empêcher l'emploi de la capacité de déploiement rapide de la brigade. | UN | لذلك فإن اشتراط وجود معدات خاصة أو تدريب خاص يمكن أن يحول دون استخدام ما للواء من قدرة على الانتشار السريع. |
De plus, pour ce qui est de la capacité d'innover, Maurice est au 82e rang, avec une note de 3 seulement sur 7. | UN | وهي تأتي في المرتبة الثانية والثمانين من حيث القدرة على الابتكار إذ لم تحصل إلا على 3 درجات من 7. |
b) Amélioration de la capacité de compensation des effets de sol; | UN | تحسن القدرة على المعادلة مع المعادن الموجودة في التربة؛ |
Renforcement de la capacité de gouvernance au sein des institutions publiques clefs dans certains pays sortant d'un conflit | UN | بناء قدرات مؤسسات الحوكمة العامة الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني في نخبة من البلدان الخارجة من صراعات |
Le Sommet mondial pour les enfants est un témoignage impressionnant de la capacité de ces conférences de générer des résultats concrets. | UN | ويبرز مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كدليل باهر على قدرة هذه المؤتمرات على تحقيق نتائج ملموسة. |
Les résultats obtenus en matière de formation dans un pays peuvent donner un aperçu de la capacité de formation actuelle. | UN | وقد تساعد المعلومات عن الخبرات التدريبية في أحد البلدان في إعطاء صورة عن قدرة التدريب الحالية. |
ii) Détermination de la capacité des bureaux de statistique nationaux participants de financer les activités nationales et de prendre part aux activités multilatérales; | UN | ' ٢ ' تأكيد قدرة المكاتب اﻹحصائية الوطنية المشاركة على تمويل اﻷنشطة المحلية والمشاركة في اﻷحداث المتعددة اﻷطراف؛ |
Examen en cours de la capacité technique de l’ONUDI à appuyer les activités, selon la formule de l’exécution nationale | UN | قدرة اليونيدو التقنية على دعم ما يجري النظر فيه من أنشطة باستخدام طريقة التنفيذ الوطني |
En outre, elle considère que le PNB reste le meilleur indicateur de la capacité de paiement d'un État Membre. | UN | ويرى الوفد أيضا أن الناتج القومي الإجمالي لا يزال أفضل مؤشر على قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
La construction du mur pourrait entraîner jusqu'à 20 % de réduction de la capacité de production agricole. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
La construction du mur pourrait entraîner jusqu'à 20 % de réduction de la capacité de production agricole. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
b) Amélioration de la capacité de compensation des effets de sol; | UN | تحسن القدرة على المعادلة مع المعادن الموجودة في التربة؛ |
Le régime actuel des barèmes repose toujours sur le principe de la capacité de paiement. | UN | إن منهجية الجدول الحالية لا تزال قائمة على مبدأ القدرة على الدفع. |
L'application de plafonds et de planchers pour les quotes-parts déforme davantage le principe de la capacité de paiement. | UN | وأدى وجود الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى الى إحداث مزيد من الخلل في مبدأ القدرة على الدفع. |
Le programme met l'accent sur le renforcement de la capacité des pays de prendre en compte le caractère pluridisciplinaire du développement. | UN | وينصب التركيز، في هذا السياق، على تنمية القدرة الوطنية على معالجة الطابع المتعدد التخصصات الذي تتسم به التنمية. |
Plus spécifiquement, la Lituanie a demandé une augmentation de la capacité de représentation du Conseil de sécurité dans les deux catégories de membres. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا أقول إن ليتوانيا دعت إلى زيادة القدرة التمثيلية في فئتي العضوية في مجلس اﻷمن. |
Ce système permet d'empêcher le transfert de la capacité de pêche à d'autres pêches ou zones nationales ou internationales. | UN | ويكفل هذا النظام عدم نقل قدرات الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
En revanche, il convient de réfléchir à la question de savoir quelles sont les limites raisonnables de la capacité d'action de l'Organisation. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يبدو أن مسألة البت في ماهية الحدود المعقولة لقدرة المنظمة على العمل هي مسألة تحتاج إلى تفكير متأن. |
Des progrès sont enregistrés pour ce qui est de la capacité du Parlement de renforcer et d'exercer ses fonctions constitutionnelles de supervision | UN | إحراز تقدم فيما يتعلق بقدرة البرلمان على تعزيز دوره الرقابي أُنجز. |
Aux termes du Code civil, les parties à un acte juridique, notamment un emprunt, doivent disposer de la capacité juridique. | UN | وعملا بالقانون المدني، فإن طرفي المعاملة القانونية، بما في ذلك الاقتراض، يجب أن يتمتعا بالأهلية القانونية والصلاحية. |
i) Utilisation des estimations du produit national brut comme première approximation de la capacité de paiement; | UN | `1 ' استخدام بيانات الناتج القومي الإجمالي كتقدير تقريبي أول للقدرة على الدفع؛ |
L'absence de tout plafond serait plus conforme aux principes de l'équité et de la capacité de paiement. | UN | وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى. |
Des personnes qu'un tribunal a privées de la capacité juridique ou dont il l'a limitée; | UN | :: الأشخاص الذين صدر ضدهم حكم بالحرمان من الأهلية القانونية، أو بالحد من تمتعهم بها؛ |
L'augmentation notable de 7,0 % des heures supplémentaires suggère une utilisation accrue de la capacité des infrastructures du lieu de travail. | UN | وتشير الزيادة الملحوظة بنسبة ٧ في المائة تقريبا في العمل اﻹضافي إلى زيادة استخدام طاقة المرافق بأماكن العمل. |
Ils ont notamment procédé ensemble à un examen de la capacité de la force dans la perspective de sa participation au programme de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وشملت المناقشات استعراضا لقدرات لبعثة في ضوء مشاركتها في تقديم الدعم لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Renforcement du rôle et de la capacité du Secrétariat des Nations Unies | UN | تعزيز دور وقدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Renforcement de la capacité des pays d'évaluer la biodiversité nécessaire au fonctionnement de l'écosystème et à sa résilience | UN | تنمية القدرة الوطنية على تقييم التنوع البيولوجي الذي لا غنى عنه لمجرى النظم الإيكولوجية الطبيعي وقدرتها على المقاومة |
Il devrait également mieux tenir compte du principe fondamental de la capacité des pays de payer. | UN | وينبغي أيضا أن يعكس على نحو أفضل المبدأ الرئيسي الخاص بالقدرة على الدفع. |
Nombre de pays de programme à évaluation de la capacité logistique actualisée | UN | النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية |