ويكيبيديا

    "de la civilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحضارة
        
    • للحضارة
        
    • الحضارية
        
    • حضارة
        
    • الحضاري
        
    • والحضارة
        
    • للمدنية
        
    • لحضارة
        
    • بالحضارة
        
    • والحضاري
        
    • حضارات
        
    • وللحضارة
        
    • الحضارات
        
    • إتصال على الخط الأول لك
        
    Dans tous ces conflits, les premières victimes sont les êtres humains; le développement de la civilisation humaine est effectivement menacé. UN والضحية اﻷولى لكل هذه الصراعـــات هـــو اﻹنسان؛ والواقع أن تطور الحضارة البشرية قد أصبح محفوفا بالمخاطر.
    Utilisées massivement, ces armes pourraient entraîner l'anéantissement de la race humaine et l'extinction de la civilisation. UN وهذه اﻷسلحة، إذا استخدمت على نطاق واسع، قد تؤدي إلى إبادة الجنس البشري ومحو الحضارة اﻹنسانية.
    Dans ce combat titanesque, il va de soi que le Burkina Faso se trouve du côté de la civilisation contre la barbarie. UN وفي خضم هذا الكفاح المرير، لا حاجة بنا إلى القول إن بوركينا فاسو تقف مع الحضارة ضد الهمجية.
    Les monuments historiques, témoignages de la civilisation serbe, ont été rasés partout en Bosnie-Herzégovine. UN ودكت آثار تاريخية تمثل معالم للحضارة الصربية دكا في كامل أنحاء البوسنة والهرسك.
    Le destin de la civilisation occidentale repose sur vous pour lui faire entendre raison. Open Subtitles أن مصير الحضارة الغربية متوقف على أن تقنعها بالعدول عن ذلك
    D'un point de vue anthropologique... les hommes faisant leur devoir pose les fondements de la civilisation. Open Subtitles من وجهة نظر علم الإنسانيات الذكور الذي يؤدون واجباتهم، يشكلون حجر أساس الحضارة
    Sympa d'admirer la mort de la civilisation de près, hein ? Open Subtitles من الممتع مشاهدة إنتهاء الحضارة عن قرب ,أليس كذلك؟
    Suite à l'effondrement de la civilisation, CCN doit cesser d'émettre. Open Subtitles بسبب نهاية الحضارة ستتوقف شبكة كلامب عن البث
    Quiconque agit ainsi viole les principes les plus fondamentaux de la civilisation internationale et devra répondre de ses actes. UN ومن يرتكب هـــذه اﻷعمال ينتهك أبسط مبادئ الحضارة الدولية، وسيكــون مسؤولا عن ذلك.
    Or, en dépit des dégâts, ces mosquées gardent une grande valeur historique et culturelle et continuent de témoigner de la civilisation musulmane en République de Bosnie-Herzégovine. UN ومع أن هذه المساجد قد دمرت، فما تزال بقاياها ذات قيمة تاريخية وثقافية، وما تزال تمثل الحضارة اﻹسلامية في البوسنة والهرسك.
    La partie du projet consacrée aux droits de l'homme intègre toutes les réalisations de la civilisation mondiale dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN فجزء المشروع الخاص بحقوق اﻹنسان يشمل جميع منجزات الحضارة العالمية في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    Le Moyen—Orient a été le berceau de la civilisation et a montré son aptitude à contribuer. UN كان الشرق اﻷوسط مهد الحضارة وما زال يملك القدرة على اﻹسهام.
    La raison d'être de la civilisation dominante d'alors était l'accumulation de richesses. UN وكان أساس وجود الحضارة التي كانت قائمة وقتئذ هو تراكم الثروة.
    Les victimes de cette tragédie, poussées vers les rives de la civilisation, reçurent une attention qui jusqu'alors ne leur avait jamais été accordée. UN وظهر ضحايا تلك المأساة على أبواب الحضارة ليحظوا باهتمام لم يشهدوه من قبـــل.
    Bienvenue sur la bonne terre d'Égypte, berceau de la civilisation et patrie de la paix, qui au cours des âges a toujours été un creuset de peuples et de civilisations. UN مرحبا بكم على أرض مصر الطيبة. مهد الحضارة وأرض السلام.
    Il est symbolique que nous parlions de l'avenir de la civilisation en ce lieu qui en est le berceau. UN ومن الملائم تماما معالجة مستقبل الحضارة هنا في مهد الحضارة.
    Les traditions profondément humanistes de la civilisation indienne, qui mettent l'accent sur la tolérance, l'harmonie, la non-violence et l'inviolabilité de l'individu, font partie de notre éthique. UN وقد تأصلت في روحنا التقاليد اﻹنسانية العميقة للحضارة الهندية بتأكيدها على التسامح والوئام وعدم العنف وحرية الفرد.
    En prenant la parole aujourd'hui de cette noble tribune, je voudrais particulièrement souligner la signification essentielle de la question multidimensionnelle du développement qui, en fait, représente l'idée motrice de la civilisation mondiale. UN وإذ أتكلم اليوم من هذه المنصة السامية، أود أن أركز بصفة خاصة على اﻷهمية الحيوية لقضية التنمية المتعددة اﻷبعاد، التي هي قضية تتجسد فيها بالفعل الفكرة المحركة للحضارة العالمية.
    La diversité est une caractéristique fondamentale de la civilisation humaine, de même qu'un atout commun de la société humaine. UN فالتنوع سمة أساسية للحضارة البشرية، فضلا عن أنها أصل مشترك للمجتمع البشري.
    Elle continue de mépriser les normes de la civilisation, de susciter la peur et l'insécurité et de causer la mort de civils innocents dans de nombreuses régions du monde. UN وما فتئ يهدد المعايير الحضارية ويسبب الخوف وفقدان الأمن، ويزهق الأرواح البريئة للمدنيين في أجزاء كثيرة من العالم.
    Le droit à la propriété, pierre angulaire de la civilisation. Open Subtitles قانون الملكية، وهو أساس أي حضارة تستحق أسمها
    Il favorise enfin le respect de la culture et de la civilisation qatarienne et fait prendre conscience de la nécessité de préserver tant le patrimoine culturel que l'environnement. UN كما أنها عززت القيم المرتبطة باحترام التراث الثقافي والحضاري لدولة قطر مثل: المحافظة على الموروث الحضاري والبيئة.
    Il est paradoxal que ces événements se produisent en Europe, tellement vantée comme étant le berceau des traditions et de la civilisation humanistes occidentales. UN والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية.
    Les Balkans, l'un des berceaux de la civilisation européenne et mondiale, ont donné naissance à la démocratie dans l'Antiquité. UN كما أن البلقان هي إحدى المناطق التي كانت مهدا للمدنية اﻷوروبية والعالمية؛ فالديمقراطية ولدت هنا في العصور القديمة.
    Cette rencontre est un produit de l'immense richesse de la civilisation humaine. UN والتقاء العرق بالدين هذا هو نتاج الثراء الوفير للغاية لحضارة الإنسان.
    Il doit promouvoir un sens d'indivisible appartenance mutuelle et de conviction que tous, sans distinction, nous devons participer à l'avancement de la civilisation humaine. UN ويحب أن يشجع ذلك تنمية الإحساس بالانتماء المتبادل غير القابل للتجزئة والاقتناع بضرورة أن يشارك الجميع دون تمييز في النهوض بالحضارة الإنسانية.
    Troisièmement, l'interaction des nations dans les domaines de la culture et de la civilisation. UN ثالثا، التفاعل الثقافي والحضاري بين اﻷمم.
    Mon pays, la Syrie, a été l'un des principaux berceaux de la civilisation et des langues. La créativité des premiers Phéniciens syriens s'est transmise par le biais de la langue et a atteint les quatre coins de la planète et nous-mêmes, des milliers d'années plus tard. UN لقد كانت بلادي، سورية، منبت حضارات ولغات العالم اﻷولى، فمنها تواصل الفينيقيون السوريون اﻷوائل مع العالم الخارجي، ووصل إبداعهم من خلال اللغة إلى أقاصي البلاد، ووصلنا اﻵن بعد آلاف السنين.
    8. Les différentes religions qui coexistent en Inde et en Russie enrichissent les valeurs spirituelles des sociétés et de la civilisation mondiale. UN ٨ - وتسهم الديانات المختلفــة التي تتعايش في كل من الهنــد وروسيــا في إثراء القيم الروحيــة للمجتمعات. وللحضارة العالمية.
    La diversité entre les civilisations et les cultures ne doit pas être une cause de conflit dans le monde, mais plutôt un moteur important du progrès de la civilisation humaine. UN وينبغي ألا يكون التنوع فيما بين الحضارات والثقافات سببا للصراع في العالم وإنما قوة دفع هامة لتقدم الحضارة الإنسانية.
    Chuck Barris incarne le déclin de la civilisation moderne. - Chuck, un appel sur la 1. Open Subtitles . "إتصال على الخط الأول لك يا "تشاك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد