Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
De tels efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale grâce à plusieurs instruments de coopération, dont l'ONU elle-même. | UN | وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Sa compétence essentielle réside dans son approche communautaire transdisciplinaire de la coopération et de la collaboration avec d'autres acteurs. | UN | ويتمثل عنصر الكفاءة الأساسي للمؤسسة في نهجها المجتمعي المتعدد التخصصات الذي تعتمده كأساس للتعاون والتكاتف مع الآخرين. |
Nombre d'organismes des Nations Unies ont signé des mémorandums d'accord afin de préciser les modalités de la collaboration interorganisations. | UN | وقد تم توقيع مذكرات تفاهم بين كثير من مؤسسات اﻷمم المتحدة لتوفير التوجيه للتعاون المشترك فيما بين الوكالات. |
Trente années d'expérience de la collaboration Nord-Sud nous ont appris de très utiles leçons à nous autres de la nouvelle génération de pays indépendants des années 90. | UN | وان تجربة ٠٣ عاما من التعاون بين الشمال والجنوب علمتنا، نحن جيل البلدان المستقلة الجديد للتسعينيات، دروسا ملهمة. |
Le cas de la mission civile en Haïti est un exemple pertinent de la collaboration pratique de l'ONU avec les arrangements régionaux. | UN | وحالة البعثة المدنية الموفدة الى هايتي مثال منطبق على التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية. |
Elle bénéficie de la collaboration et de l'assistance de spécialistes d'autres bureaux et départements quand cela est nécessaire pour monter des opérations complexes ayant plusieurs composantes. | UN | وهي تحظى بتعاون ومساعدة الاختصاصيين من المكاتب والادارات اﻷخرى حسبما تقتضيه العمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد. |
Le Bureau se félicite de la collaboration positive des bureaux du HCR, qui facilitent la participation de leur personnel aux enquêtes. | UN | وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
L'Instance permanente se félicite de la collaboration avec les parlementaires autochtones au cours de sa dixième session. | UN | 50 - ويرحب المنتدى الدائم بالتعاون مع البرلمانيين من الشعوب الأصلية أثناء الدورة العاشرة للمنتدى. |
Il se félicite de la collaboration existant entre le Corps commun et les autres organes de contrôle. | UN | وقال إن المجموعة ترحب بالتعاون القائم بين الوحدة وسائر الهيئات الرقابية. |
L'approche de plus en plus stratégique de la collaboration avec les autres entités a été essentielle pour toutes ces activités. | UN | وما يكتسب أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه الأنشطة هو النهج ذو الطابع الاستراتيجي المتزايد للتعاون مع الآخرين. |
L'approche de plus en plus stratégique de la collaboration avec les autres entités a été essentielle pour toutes ces activités. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه الأنشطة هو النهج ذو الطابع الاستراتيجي المتزايد للتعاون مع الآخرين. |
On encouragerait également l'identification des domaines dans lesquels un renforcement de la collaboration entre les divisions pourrait être mutuellement avantageux, tout en permettant la mise en place de synergies précieuses. | UN | وسيشجع أيضا على تحديد المجالات التي يمكن أن يحقق وجود قدر أكبر من التعاون فيما بين الشُعب منفعة متبادلة، وبذلك يتيح للإدارة فرصة إقامة تعاون قيم. |
Toutefois, mettre l'accent sur la collaboration interne risque de détourner de la collaboration avec d'autres partenaires. | UN | بيد أن التشديد على التعاون الداخلي قد يقلص من التعاون مع الآخرين. |
En lui souhaitant un grand succès dans la conduite de nos travaux, je voudrais l'assurer également de la collaboration sincère de la délégation du Bénin. | UN | وإذ أتمنى له كل النجاح في إدارة أعمالنا، أود أن أؤكد له أيضا على التعاون المخلص من وفد بنن. |
Il a pris acte de la collaboration du Pérou avec les organes conventionnels et des progrès accomplis dans la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وأشادت بتعاون بيرو مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبالتقدُّم المحرز في إنشاء الآلية الوقائية الوطنية. |
Le Gabon se félicite de la collaboration et de la compréhension des pays d'origine des enfants. | UN | وغابون ترحب بما تبديه البلدان الأصلية للأطفال من تعاون وتفهم. |
Le Sommet mondial pour le développement social a marqué une étape décisive de la collaboration internationale aux fins du développement social. | UN | ٨٦ - مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية حدثا هاما في التعاون الدولي في ميدان التنمية الاجتماعية. |
Une délégation a fait état de la collaboration étroite qu’elle avait entretenue avec l’UNICEF lors de l’examen à mi-parcours. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التعاون الوثيق الذي قام بينه وبين اليونيسيف أثناء الاضطلاع باستعراض منتصف المدة. |
Les délégations peuvent jouer un grand rôle en transposant concrètement la rhétorique de la collaboration. | UN | وللوفود دور هام في ترجمة اﻷقوال عن التعاون إلى أفعال. |
L'insuffisance de la collaboration entre le Gouvernement et la société civile avait eu également un impact négatif. | UN | وكان لتعاون الحكومة والمجتمع المدني بشكل محدود أثر سلبي أيضا. |
Développement insuffisant du travail en réseaux de la coopération et de la collaboration | UN | عدم كفاية التغطية الشبكية والتعاون والتآزر |
Cependant, l'issu du processus dépend en grande partie de la collaboration dont feront preuve les autorités des pays où les principaux suspects ont cherché refuge. | UN | غير أن مصير العملية يتوقف بدرجة كبيرة على تعاون سلطات البلدان التي لجأ إليها المشتبهون الرئيسيون. |
Renforcement de la collaboration et de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods | UN | تحسين التعاضد والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز |
Renforcement de la collaboration entre les Nations Unies et les organisations intergouvernementales | UN | تعزيز التضافر بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية |
De manière plus générale, le FNUAP appuie l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans la gestion et l'analyse de ses données au moyen de la collaboration interinstitutions. | UN | وبوجه أعم، يقدم الصندوق الدعم، من خلال التعاون المشترك بين الوكالات، لإدماج منظور جنساني في إدارة البيانات وتحليلها. |