Cela témoigne de la détermination de la communauté mondiale à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures. | UN | ذلك دليل على التزام المجتمع العالمي بتحقيق عالم أكثر سلاما ووئاما لمصلحة الأجيال القادمة. |
C'est là un signe de la détermination du Gouvernement à lutter contre ce type de violence, mais le tribunal continue de dépendre du financement des donateurs extérieurs. | UN | وهذا يدل على التزام الحكومة بالتصدي لهذه الجرائم، لكن المحكمة لا تزال تعتمد على تمويل من الجهات المانحة الخارجية. |
C'est une preuve éloquente de la détermination de l'Italie à améliorer la situation avec l'appui d'une majorité parlementaire écrasante. | UN | وهذا دليل ملموس على تصميم إيطاليا على إصلاح الحالة بدعم من أغلبية برلمانية واسعة للغاية. |
La question des Malouines est essentielle pour le peuple argentin, mais c'est aussi un test de la détermination de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ولا تمثل مسألة جزر مالفيناس قضية حيوية للشعب الأرجنتيني فحسب، ولكنها أيضا اختبار لتصميم المنظمة. |
Pour terminer, je voudrais assurer de la détermination du Japon à faire le maximum pour créer un monde meilleur pour les enfants. | UN | في الختام، أود أن أعرب عن عزم اليابان على بذل قصارى جهدها لبناء عالم أفضل للأطفال. |
Ma délégation s'inspire de la détermination inébranlable et renouvelée de la communauté internationale à l'égard des importantes questions politiques et de sécurité, détermination clairement démontrée — entre autres — lors de la crise du Golfe. | UN | ووفد بلادي يستمد اﻹلهام من تصميم المجتمع الدولي الثابت والمتجدد بصدد القضايا اﻷمنية والسياسية الهامة، وقد تجلى هذا على نحو ملموس في أزمة الخليج، من بين أزمات أخرى. |
13. Se félicite de la détermination des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; | UN | ١٣ - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛ |
Ceci témoignera de la détermination de la communauté internationale de continuer à s'opposer fermement aux tentatives des éléments subsistants des Taliban et d'autres intérêts pour faire dérailler le processus. | UN | وهذا من شأنه أن يبرهن على عزم المجتمع الدولي على مواصلة الصمود أمام محاولات العناصر المتبقية من جماعة الطالبان وأصحاب المصالح الأخرى لإخراج هذه العملية عن مسارها. |
La Commission témoigne de la détermination du Rwanda de promouvoir une culture des droits de l'homme et de mettre fin à une tradition d'impunité. | UN | واللجنة هي بحد ذاتها دليل على التزام رواندا بتطوير ثقافة لحقوق الإنسان وإنهاء تقاليد الإفلات من العقاب. |
Le succès des efforts déployés sur le plan international dépend de la détermination de ceux auxquels il incombe de prendre des décisions de faire régner la paix. | UN | وإن نجاح الجهود الدولية يتوقف على التزام جهات اتخاذ القرار بالسلام. |
Ce n'est qu'une autre preuve concrète de la détermination des Pays-Bas à œuvrer pour le succès de la Convention et de l'OIAC. | UN | وما هذا إلا دليل ملموس آخر على التزام هولندا بنجاح الاتفاقية والمنظمة. |
Ceux-ci en font une pièce maîtresse de la détermination de la famille demandant à épouser leur fille. | UN | وهي تعتبره بمثابة دليل قوي على تصميم الأسرة الطالبة على زواج ابنتها. |
Ces progrès dénotent de la détermination des dirigeants et des peuples africains à prendre leur destin en main. | UN | ويشهد ذلك التقدم على تصميم الزعماء الأفارقة والشعوب الأفريقية على الأخذ بزمام مصيرهم. |
La visite officielle effectuée par le Président nigérian, Olusegun Obasanjo, au Cameroun témoigne de la détermination des deux pays à continuer de renforcer leurs relations bilatérales par la coopération pacifique et le dialogue. | UN | وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية. |
Ce fut le résultat de la détermination des pays membres de mettre en oeuvre une politique commerciale ouverte dans le cadre de leurs programmes économiques. | UN | وكان هذا ثمرة لتصميم البلدان الأعضاء على تنفيذ سياسة تجارية مفتوحة في برامجها الاقتصادية. |
La conclusion rapide, si possible au cours des semaines à venir, du projet de convention global sur le terrorisme, dont l'examen a commencé l'an dernier, de même que la réactualisation et la redynamisation de l'arsenal juridique anti-terroriste existant constitueraient un signal fort de la détermination des Nations Unies à circonscrire ce phénomène. | UN | فإذا تمكنا من الوصول على جناح السرعة، وربما في الأسابيع المقبلة، إلى صياغة للاتفاقية العالمية المعنية بالإرهاب، التي بدأ بحثها في السنة الماضية، وإذا تمكنا من استكمال وإعادة إنعاش مجموعة القوانين الحالية الكثيرة المناهضة للإرهاب، فسنبعث بإشارة قوية تنم عن عزم الأمم المتحدة على احتواء هذه الظاهرة. |
Chacun ici doit être convaincu de la détermination de l'Union européenne et des pays associés de préserver la vitalité de ce bien commun que constitue le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولا بد أن يكون كل واحد منا هنا متيقنا من تصميم الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة اليه على المحافظة على حيوية هذا الرصيد المشترك، أي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
13. Se félicite de la détermination des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; | UN | ١٣ - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛ |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis sur le rôle des diamants dans les conflits témoigne de la détermination de tous les participants au Processus de Kimberley à coopérer pour régler ce problème. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة. |
Trois de ces Etats ont évolué au point d'être désormais responsables de la détermination du statut des réfugiés. | UN | وتطـورت ثلاث من هذه الدول إلى درجة أنها أصبحت مسؤولة الآن عن تحديد وضع اللاجئين. |
Une représentante a déclaré qu'elle devrait avoir un caractère politique et prospectif, tandis qu'une autre a demandé instamment que ladite déclaration rende compte de la détermination des gouvernements. | UN | واقترحت إحدى الممثلات أن يكون اﻹعلان سياسيا ومستقبلي المنحى، في حين حثت ممثلة أخرى بقوة على أن يعبر الاعلان عن التزام الحكومات. |
Ce message est l'expression de la détermination des Chypriotes à ne jamais accepter la division par la force de leur pays et de leur peuple. | UN | وهذه الرسالة تعبير عن تصميم شعب قبرص على ألا يقبل أبدا تقسيم بلده وشعبه بالقوة. |
:: Réunions mensuelles des bureaux de zone de la MANUA avec les chefs de tous les districts du pays, en vue de l'évaluation des conditions de sécurité pour la population et de la détermination des mesures à prendre | UN | :: قيام المكاتب المحلية للبعثة بتنظيم اجتماعات شهرية مع رؤساء جميع مقاطعات البلد، من أجل تقييم الحالة الأمنية للسكان والبت في التدابير التي يتعين اتخاذها |
Ce succès est avant tout le résultat de la détermination de l'écrasante majorité des Sierra-Léonais à construire et à enraciner la paix dans leur pays. | UN | ويعزى النجاح العام لتلك العمليات في المقام الأول إلى عزم الأغلبية الساحقة من أبناء سيراليون على بناء وتوطيد السلام في بلدهم. |
Notre comité se félicite des résultats obtenus dans plusieurs domaines et de la détermination avec laquelle les parties en cause se sont engagées sur la voie de la paix, malgré les difficultés de parcours. | UN | وترحب لجنتنا بالتقدم الــــذي أحرزته اﻷطـــراف المعنيـــة في شتى المجالات، كما ترحب بالتصميم الذي تبديـــــه هـذه اﻷطراف علــــى المضي على طريق السلام على الرغم من الانتكاسـات المتكررة. |
La Conférence d'examen de 2010 sera en réalité l'épreuve décisive de la détermination des acteurs clefs. | UN | ويشكل مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2010 اختباراً حقيقاً لعزم المشاركين الرئيسية. |
Ils sont peu nombreux, très peu nombreux, ceux qui possèdent la volonté et la force de la détermination, les élus, | Open Subtitles | قليل جداً من أولئك الذين يملكون الإرادة وقوة العزيمة يختارون لأنفسهم |