ويكيبيديا

    "de la dignité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكرامة
        
    • وكرامتهم
        
    • كرامة
        
    • بالكرامة
        
    • للكرامة
        
    • لكرامة
        
    • بكرامة
        
    • وكرامته
        
    • والكرامة
        
    • وكرامتها
        
    • وكرامة
        
    • كرامتهم
        
    • كرامته
        
    • لكرامتهم
        
    • بكرامته
        
    Les autorités devraient assurer le respect de la dignité humaine - qui devrait faire partie intégrante de l'action de protection sociale. UN فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية.
    Ce doit être un débat éthique qui nous fait passer de l'éthique de la survie à l'éthique de la dignité. UN وعوضا عن ذلك، يجب أن نجري هذا النقاش الأخلاقي، وأن نتحرك بعيدا من أخلاقيات البقاء وحده إلى أخلاقيات الكرامة.
    Il faudrait mettre en œuvre des politiques qui tiennent pleinement compte des droits de l'homme, de la dignité et des libertés des pauvres. UN وينبغي تنفيذ سياسات إنمائية تراعي حقوق الإنسان المكفولة للفقراء وكرامتهم وحرياتهم مراعاة كاملة.
    Convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم
    Des mots sur le papier ne peuvent garantir la sauvegarde de la dignité humaine. UN والكلمات المكتوبة على الورق لا يمكن أن تضمن حماية كرامة اﻹنسان.
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام الكرامة البشرية بوصفها عنصر أساسي من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Tout comme leur universalité, leur indivisibilité et leur interdépendance sont autant de garanties de protection de la dignité humaine. UN وفي الوقت نفسه يشكل الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم تجزئتها وترابطها ضمانات لحماية الكرامة الإنسانية.
    Sacrifie-toi sur l'autel de la dignité, et paie ta dette! Open Subtitles ضحي بنفسك في سبيل الكرامة وصفي حسابك معها
    Reconnaissant que ces droits découlent de la dignité inhérente à la personne humaine, UN وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان،
    Voilà pourquoi la démocratisation doit s'accompagner d'efforts soutenus pour faire avancer la cause de la dignité et de la liberté de l'homme. UN ومن ثم فإن التحول الى الديمقراطية لا بد أن يقترن بجهود حثيثة للنهوض بقضية الكرامة الانسانية والحرية.
    Convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم
    Des handicapés égyptiens ont participé à l'élaboration de cette convention globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. UN وقد شارك أشخاص مصريون من المعاقين في صياغة الاتفاقية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المعوقين وكرامتهم.
    Convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم
    Vers un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    Encouragée par l'intérêt croissant que la communauté internationale porte à la promotion et à la protection des droits et de la dignité des personnes âgées partout dans le monde, dans le cadre d'une approche globale et intégrée, UN وإذ يشجعها تزايدُ اهتمام المجتمع الدولي بتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم في أنحاء العالم في إطار نهج شامل ومتكامل،
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام كرامة الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Toutes les cultures reconnaissent clairement le caractère inviolable de la dignité de l'humanité. UN ففي جميع الثقافات، هناك إدراك جليّ لأن البشرية لها كرامة لا تنتهك.
    C'est avec une grande maturité et un sens aigu de la dignité et du patriotisme que le Gouvernement panaméen inaugure une ère nouvelle dans ses relations avec les États-Unis. UN وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    Les OMD sont la mesure quantifiable de la dignité humaine. UN تعتبر الأهداف الإنمائية للألفية مقياسا كميا للكرامة الإنسانية.
    L'intéressé doit pouvoir consulter un avocat de son choix à tout moment et être traité avec humanité dans le respect de la dignité humaine. UN :: الوصول إلى محامٍ مختار في كل الأوقات وبشرط أن يكون موضوع الأمر قد عولج بشكل إنساني ومع الاحترام لكرامة الإنسان
    La condition des femmes a été améliorée grâce aux changements fondamentaux qui ont amené à la nécessaire reconnaissance de la dignité de la personne — dignité reconnue pour tous les membres de la famille. UN وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة.
    Elle est en effet convaincue qu'une telle coopération peut apporter une contribution décisive à la défense des droits et de la dignité de la personne humaine. UN وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية.
    L'absence de l'indépendance nuit à la défense de la souveraineté et de la dignité nationales ou à l'avènement de la prospérité et du bien-être d'un pays. UN وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه.
    Le gouvernement cubain exige que l'on mette un terme aux actes illégaux des États-Unis, dans ce domaine - actions qui constituent une violation de la souveraineté, de la dignité et de l'indépendance de Cuba. UN وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها.
    Réaffirmant l'attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité, ainsi que de la valeur de la personne humaine, proclamé dans la Charte; UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    Chaque jour, des femmes, des hommes et des enfants sont torturés ou maltraités dans l'intention de détruire leur sens de la dignité ou de leur valeur en tant qu'êtres humains. UN فكل يوم يعذب النساء والرجال والأطفال أو يتعرضن لسوء المعاملة بقصد الحط من كرامتهم وقدرهم.
    Le droit à un traitement équitable, dans le respect de la dignité et de la vie privé; UN الحق في أن يعامل معاملة عادلة وفي أن تحترم كرامته وخصوصيته؛
    Tous y doivent y être traités avec humanité et respect de la dignité humaine. UN ويجب معاملتهم جميعاً بإنسانية واحترام لكرامتهم الإنسانية.
    - De nature à favoriser son sens de la dignité et de la valeur personnelle; UN تتفق مع رفع درجة إحساس الطفل بكرامته وقدره؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد