ويكيبيديا

    "de la dimension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعد
        
    • المنظور
        
    • البُعد
        
    • للبعد
        
    • بالبعد
        
    • بُعد
        
    • المتعلقة بنوع
        
    • من أبعاد
        
    • اﻷبعاد
        
    • للعنصر
        
    • للبُعد
        
    • للأبعاد
        
    • بالمنظور
        
    • بالبُعد
        
    • ببُعد
        
    Cela montre que les objectifs de développement durable ne sauraient être atteints sans le renforcement de la dimension sociale. UN وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي.
    L'intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. UN ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مسلَّم به.
    L'intégration de la dimension infrarégionale dans les cadres de dialogue et de coordination semble cependant une nécessité. UN بيد أنه يبدو من الضروري أن يتولى نظام للحوار والتنسيق التركيز على البعد دون الإقليمي.
    Les mécanismes d'intégration de la dimension hommes-femmes ne sont pas clairement définis. UN وعلاوة على ذلك لا يوجد تعريف واضح لآليات تعميم المنظور الجنساني.
    Je ne saurais trop insister sur l'importance de la dimension humaine dans les activités de l'OSCE. UN ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون.
    La pleine intégration de la dimension humaine dans le vaste éventail des instruments de prévention des conflits est l'une des tâches prioritaires de la nouvelle CSCE. UN ومن المهام التي يعطيها المؤتمر الجديد اﻷولوية اﻹدماج التام للبعد اﻹنساني في المجال اﻷعراض ﻷدوات منع الصراعات.
    Ces questions sont au centre de la dimension sociale, le troisième pilier du développement durable. UN وتقع هذه القضايا في صلب البعد الاجتماعي، أو الدعامة الثالثة، للتنمية المستدامة.
    Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. UN وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني.
    Il était également nécessaire de tenir compte de la dimension humaine. UN وإضافة إلى ذلك، لا بعد من مراعاة البعد الإنساني.
    Les commissions régionales contribueraient à traiter de la dimension régionale d'objectifs précis. UN وستساعد اللجان الإقليمية على معالجة البعد الإقليمي للأهداف والغايات المتعددة القطاعات.
    Cependant, la Convention repose sur des principes de droit civil et ne tient pas compte de la dimension pénale. UN غير أن هذه الاتفاقية مبنية على مبادئ القانون المدني ولا تأخذ البعد الجنائي بعين الاعتبار.
    J'ai déjà souligné l'importance de la dimension géographique lorsqu'il s'agit des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد أكدت بالفعل على أهمية البعد الجغرافي فيما يتعلق بتهديدات السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous souhaiterions, également, que le programme d'action qui émanera de l'Agenda tienne compte de la dimension commerce et échanges entre les différentes nations. UN وبالمثل، نأمل في أن يراعي برنامج العمل الذي سينبثق عن الخطة البعد التجاري والمبادلات التجارية بين شتى الدول.
    Nous devons également tenir compte de la dimension socioéconomique des questions qui menacent la stabilité et la sécurité. UN يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Une évaluation indépendante de l'intégration de la dimension femmes UN تقييم مستقل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرنامج الإنمائي
    Outre la prise en compte de la dimension sexospécifique dans l'établissement des budgets, la loi permet au Gouvernement d'incorporer cette dimension à l'ensemble des politiques de l'État. UN ويمكن القانون الحكومة من إدماج المنظور الجنساني في كل السياسات العامة بالإضافة إلى وضع ميزانيات تراعي هذا المنظور.
    Ces initiatives ont constitué le travail préparatoire à l'intégration de la dimension sexospécifique dans l'exécution des politiques publiques. UN وأرست هذه المبادرات الأسس لدمج المنظور المراعي للجنس في تنفيذ سياسات الحكومة.
    Le mécanisme de la dimension humaine renforce considérablement la capacité de la CSCE d'aborder les causes profondes des tensions et fournit un système d'alerte rapide. UN وآلية البُعد اﻹنساني تعزز الى حد بعيد من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر، وتوفر نوعا من اﻹنذار المبكر.
    Ils ont en outre estimé que le traitement de la dimension économique représentait un aspect important du Programme d'appui coordonné à l'intention des Etats nouvellement admis. UN كما اعتبروا أن المتابعة العملية للبعد الاقتصادي من النواحي الهامة لبرنامج الدعم المنسق للدول التي انضمت حديثا.
    Sur le chapitre de la promotion de la dimension humaine, la CSCE s'en remet principalement à son Bureau de Varsovie pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme. UN وفي مجال النهوض بالبعد اﻹنساني، يعتمد المؤتمر أساسا على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع له في وارسو.
    iii) Intégration de la dimension emploi dans les initiatives régionales; UN ' 3` إدراج بُعد العمالة في المبادرات الإقليمية؛
    De faciliter l'intégration de la dimension sexospécifique dans les politiques gouvernementales, UN :: تسهيل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في السياسات الحكومية،
    Consciente de la dimension relative aux droits de l'homme et de la dimension humanitaire du problème des personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة التشريد الداخلي من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية،
    Cette tâche n'a pas été facile en raison de la dimension mondiale, régionale et locale des conséquences que peuvent avoir ces mesures. UN ولم يكن هذا اﻷمر بسيطا بسبب اﻷبعاد العالمية واﻹقليمية والمحلية ﻵثار هذا العمل وتلك المسؤوليات.
    13. Réaffirme son appui à la fourniture de ressources financières adéquates, stables et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement, en tant que condition essentielle du renforcement de ses capacités et de ses fonctions, ainsi que d'une coordination efficace de la dimension environnementale du développement durable; UN 13 - يؤكد من جديد تأييده لتوفير التمويل الكافي والمنتظم والذي يمكن التنبؤ به لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كشرط أساسي لتدعيم قدراته ووظائفه ومن أجل التنسيق الفعال للعنصر البيئي في التنمية المستدامة؛
    3. De nombreux représentants ont estimé qu'un succès du Cycle de négociations commerciales de Doha serait bénéfique pour tous, car il tiendrait compte de la dimension du développement. UN 3- ووافق كثير من المندوبين على أن اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بنجاح ينبغي أن يفيد الجميع، إذ سيكون في ذلك مراعاة للبُعد الإنمائي.
    :: Compte tenu de la dimension sous-régionale de tous les conflits africains, la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale devrait explorer la possibilité d'adopter des déclarations de bon voisinage entre les États de la région qui pourraient ensuite prendre la forme d'un pacte sur les relations de bon voisinage. UN :: نظرا للأبعاد الإقليمية لجميع الصراعات الأفريقية، يجب أن تستطلع بعثة مجلس الأمن في أفريقيا الوسطى فكرة اعتماد إعلانات بشأن حسن الجوار، يمكن بعد ذلك تحويلها إلى معاهدات لحسن الجوار.
    De jeunes officiers de police, par exemple, reçoivent une formation sur l'importance de la santé en matière de reproduction, et disposent désormais d'une meilleure maîtrise de la dimension sexospécifique du travail de la police. UN ويدرب ضباط الشرطة الشباب مثلا على إدراك أهمية الصحة الإنجابية وأصبح لديهم حاليا إلمام أفضل بالمنظور الجنساني في مجال إنفاذ القانون.
    iv) Tenir compte de la dimension sexiste de la violence à l'égard des enfants; UN الاهتمام بالبُعد الجنساني للعنف ضد الأطفال؛
    — Incorporation de la dimension " gestion et conservation durable des ressources naturelles " UN - الأخذ ببُعد " إدارة الموارد الطبيعية وحفظها بشكل مستدام " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد