Nous devons attaquer le problème de la drogue à tous les niveaux, par une approche équilibrée, globale et multidisciplinaire. | UN | وعلينا أن نتصدى لمشكلة المخدرات على جميع الصعد، وأن نستخدم نهجا متوازنا وشاملا ومتعدد التخصصات. |
Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. | UN | ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان. |
La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. | UN | إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص. |
Gravement préoccupés par la menace croissante que représente le problème de la drogue en Afrique, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء الخطر المتعاظم الذي تطرحه مشكلة المخدِّرات في أفريقيا، |
Les programmes des institutions financières internationales visant à éliminer la pauvreté ont donc une influence directe sur l'élimination de la drogue. | UN | ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات. |
Les groupes armés se livrant au trafic de la drogue seraient directement responsables d'actes de violence liés au règlement de différends. | UN | ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات. |
Il n’est pas rare non plus que l’une au moins des parties concernées finance le conflit grâce à l’argent de la drogue. | UN | وليس من غير المعتاد أيضا أن يقوم طرف على اﻷقل من اﻷطراف المشاركة في الصراع بتمويله بنقود المخدرات. |
En effet, cela méconnaîtrait les spécificités du problème de la drogue dans les divers pays. | UN | فهذا يعني تجاهل الظروف الخاصة لمشكلة المخدرات التي تتباين بين بلد وآخر. |
Le problème de la drogue préoccupe sérieusement les Îles Salomon. | UN | إن مشكلة المخدرات مصــــدر قلــــق شديد لجزر سليمان. |
Un pourcentage inquiétant de nos jeunes sont devenus victimes de la drogue et de la toxicomanie. | UN | وهناك نسبـــة مئوية مقلقة من الشباب الذين أصبحوا ضحايا ﻹساءة استعمال المخدرات والمؤثرات. |
Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. | UN | ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق. |
Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. | UN | ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق. |
Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. | UN | ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق. |
La Commission a été priée d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
En se fondant sur sa propre expérience, le Gouvernement russe peut affirmer qu'aucun État ne peut, seul, faire face à la menace de la drogue. | UN | وقال إن حكومة بلده تستطيع أن تؤكد، على أساس خبرتها، أن الحد من خطر المخدرات لا يمكن أن تنجزه أي دولة بمفردها. |
La Commission étudiera ces rapports afin de renforcer la coopération pour lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | وستقوم لجنة المخدرات بتحليل تلك التقارير بغية تعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة العقاقير العالمية. |
- Autoriser les campagnes publicitaires sur les effets de la drogue par tous les moyens de communication sociale disponibles. | UN | :: إعطاء الإذن بشن حملات دعائية تتعلق بآثار المخدرات من خلال مختلف وسائط الاتصال الاجتماعي. |
Il a aussi été souligné que, dans la cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue, l'accent devait être mis sur les jeunes. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة التركيز على الشباب في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Si elle vendait de la drogue, elle serait super organisée. | Open Subtitles | لو أنها تاجرة مخدرات, ستكون حينها بطلةُ المنظمة. |
Il vend de la drogue dans les Rave-parties, des trucs comme de la méthaqualone. | Open Subtitles | بنى تجارته من بيع المخدّرات في الحفلات مخدرات من نوع الميثاكوالون |
Le terrorisme est souvent étroitement lié au trafic de la drogue et au crime organisé. | UN | وغالبا ما يرتبط الإرهاب ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالجريمة المنظمة. |
Ces deux dernières années, votre fils gagnait de l'argent en vendant de la drogue. | Open Subtitles | ابنك كان يدعم نفسه طول السنتين الماضيتين من خلال بيعه للمخدرات |
Un joli médecin travaille en secret à piéger un infâme baron de la drogue. | Open Subtitles | ذات مهنة جميلة ، تذهب بمهمّة سرّيّة لإعتراض تاجر مخدّرات شائن |
Les barons de la drogue ont engagé des kidnappeurs pour leur fournir des jeunes filles ? | Open Subtitles | هل تظن أن المخدر قد يُساعد المُختطفون المستأجرون على مواصلة قتل تلك الفتيات؟ |
Peut-être qu'il transporte de la drogue et des armes. | Open Subtitles | حسناً ، لذا رُبما كان يقوم بتهريب مُخدرات أو أسلحة |
Je m'étais débarrassée de la polio, je pouvais sûrement me débarrasser des effets de la drogue. | Open Subtitles | إن كان يمكنني التغلب على الشلل فسيمكنني وقتها التغلب على تأثير أي مخدر |
Une campagne présidentielle financée par l'argent de la drogue et entourée de cadavres ? | Open Subtitles | حملة رئاسيّة مُموّلة بأموال مُخدّرات مع دربٍ طويل من جُثث الموتى؟ |
Il lui a parlé, j'ai cru qu'il achetait de la drogue. | Open Subtitles | تَكلّمَ معه للحظة، إعتقدتُ بأنّه كَانَ يَشتري المخدّراتَ. |
Des mesures très poussées sont prises par l'organisme malaisien de lutte contre la drogue afin de créer une génération libérée de la drogue d'ici 2023. | UN | وتتخذ الوكالة الوطنية لمكافحة المخدرات في ماليزيا خطوات شاملة لخلق جيل لا يتعاطى المخدرات بحلول عام 2023. |
Car ils vendaient de la drogue. | Open Subtitles | لأنّ عُذر غيابُهما كان الاتّجار بالمُخدّرات. |