Plusieurs réacteurs existants approchent maintenant de la fin de leur durée de vie prévue. | UN | وهناك عدد من المفاعلات الموجودة حاليا تقترب من نهاية عمرها الافتراضي. |
Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. | UN | وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع. |
Toutefois, ils font également remarquer que la reprise de la fin des années 90 a été nettement facilitée par l'amélioration de la productivité des facteurs. | UN | بيد أن المؤلفين أشارا إلى أن التحسن في إنتاجية العوامل الإجمالية ساعد كثيراً في التعافي الذي حدث في أواخر التسعينات. |
En 2010, cette aide a diminué du fait de la reprise économique qui s'est manifestée à partir de la fin de 2009. | UN | وانخفض مستوى المساعدة في عام 2010 نتيجة للإنعاش الاقتصادي الذي بدأ في أواخر عام 2009. |
La mortalité et la migration ont été affectées par le conflit armé qui a sévi de la fin des années 1970 jusqu'au début des années 1990. | UN | وتأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر سبعينات القرن الماضي حتى أوائل التسعينات. |
Dans l'hémisphère auquel appartient le Guyana, nous sommes préoccupés de constater qu'en dépit de la fin de la guerre froide, Cuba demeure en dehors de la famille interaméricaine. | UN | وفي هذا النصف من الكرة اﻷرضية، الذي تشكل غيانا جزءا منه، نشعر بالقلق ﻷنه، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال كوبا خارج أسرة اﻷمريكتين. |
Commémoration de la fin de la seconde guerre mondiale en Europe | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا |
Alors que nous approchons de la fin du millénaire, certains estiment que cette tendance peut être constatée partout. | UN | وبينما نقترب من نهاية اﻷلفية الثانية، يظن البعض أن هذا المنحى يمكن رؤيته في كل مكان. |
Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. | UN | وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع. |
Alors que quelques années nous séparent de la fin du siècle et du millénaire, il importe plus que jamais de redoubler d'efforts pour résoudre la question démographique. | UN | يصبح من اللازم بصورة متزايدة، ونحن نقترب من نهاية هذا القرن ونهاية اﻷلف عام، أن نعزز الجهود الجارية لحل مسألة السكان. |
L'année prochaine, à l'horizon de la fin du siècle, nous commémorerons le cinquantième anniversaire de notre organisation. | UN | ومع اقترابنا من نهاية القرن العشرين، سنحتفل في العام القادم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا. |
de la fin des confrontations idéologiques à l'instauration d'un monde de paix et d'une communauté de destin, le passage ne s'avère guère aisé. | UN | إن الانتقال من نهاية المواجهة الايديولوجية إلى إقامة عالم سلمي ووحدة مصير أمر ليس بالسهل. |
Notre monde protéiforme et contradictoire s'approche rapidement de la fin du deuxième millénaire. | UN | إن عالمنا المتعدد اﻷوجه والمتناقض يقترب بسرعة من نهاية اﻷلفية الثانية. |
Le bâtiment de l'Assemblée générale devrait être prêt à la mi-2014, c'est-à-dire à temps pour le débat général de la fin 2014. | UN | من المقرر أن ينتهي إكمال مبنى الجمعية العامة في منتصف عام 2014 لكي يتسنى إجراء المناقشة العامة فيه في أواخر عام 2014. |
Cet état de fait contraste fortement avec la situation issue de la crise financière de la fin des années 90, au cours de laquelle des concours financiers importants avaient été rapidement mis en place. | UN | ويتناقض هذا تناقضا واضحا مع سرعة وحجم الخطط المالية التي أتيحت أثناء اﻷزمة المالية في أواخر التسعينات. |
Cela ne s'était pas produit depuis le milieu des années 70, où il s'agissait du contrecoup du choc pétrolier mondial de la fin 1973. | UN | وهذه هي أول مرة يحدث فيها هذا الانخفاض المتزامن منذ منتصف السبعينات بعد الصدمة النفطية التي أصابت العالم في أواخر عام 1973. |
À partir de la fin du XIXe siècle, le charbon est devenu le combustible de prédilection, moteur de la révolution industrielle. | UN | واعتباراً من أواخر القرن التاسع عشر، أصبح الفحم هو الوقود المفضل لإمداد الثورة الصناعية بالطاقة. |
La libéralisation des régimes de l'investissement étranger est intervenue en second, provoquant une forte poussée des investissements internationaux à partir de la fin des années 1960. | UN | ثم جاء تحرير نظم الاستثمار الأجنبي الذي أدى إلى ارتفاع حاد للاستثمارات الدولية ابتداء من أواخر الستينات. |
J'ai été forcé de vivre en exil de la fin des années 70 au début des années 80. | UN | وأجبرت على المعيشة في المنفى من أواخر السبعينات إلى أوائل الثمانينات. |
En fin de compte, le dividende de la paix résultant de la fin de la guerre froide n'est pas très important. | UN | عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا. |
Commémoration de la fin de la seconde guerre mondiale en Europe | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا |
À cet égard, ma délégation se félicite de la fin de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بانتهاء الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Cinquième étage, quatrième appartement de la fin. L'aile est. | Open Subtitles | الطابق الخامس ، الشقة الرابعة من النهاية الجناح الشرقي |
J'ai fait observer que nous approchions l'un et l'autre de la fin de nos missions politiques et que nos peuples respectifs, ainsi que la communauté internationale, attendaient de nous une percée décisive. | UN | وأوضحت أن كلينا يشرف على نهاية حياته السياسية وأن شعبينا والمجتمع الدولي يتوقعون منا انجازا كبيرا. |
En fait, on assiste à une polarisation croissante de la situation en matière de revenus : de la fin des années 60 à ce jour, le rapport entre le revenu du cinquième le plus riche de la population mondiale et celui du cinquième le plus pauvre a plus que doublé, passant de 30/1 à 78/1. | UN | ففي الفترة المنقضية بين أواخر الستينات وحتى اﻵن، زادت الى أكثر من الضعف نسبة دخول خُمس اﻷغنياء في العالم الى خُمس الفقراء في العالم إذ زادت من نسبة ٣٠:١ الى نسبة ٧٨:١. |
La planification est actuellement axée sur la réduction des effectifs de la force à l'approche de la fin de son mandat. | UN | وتوجه جهود التخطيط حاليا نحو تخفيض حجم القوة حيث تقترب فترة الولاية من نهايتها. |
En 1995, l'humanité tout entière célébrera le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | في عام ١٩٩٥ ستحيي البشرية جمعاء الذكرى الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية. |
Quitte à être responsable de la fin du monde, autant lui trouver un nom. | Open Subtitles | فكرت بما أنني المسؤول عن نهاية العالم يجب أن أقوم بتسميته |
Certains orateurs ont parlé des progrès indiscutables qu'ont engendrés les efforts multilatéraux de désarmement au lendemain de la fin de la guerre froide. | UN | لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Nous sommes à un tournant symbolique de la fin de la première décennie consacrée à la culture de paix. | UN | لقد بلغنا الآن منعطفاً رمزياً، في نهاية هذا العقد الأول المكرس لثقافة السلام. |