ويكيبيديا

    "de la force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة
        
    • قوة
        
    • للقوة
        
    • لقوة
        
    • وقوة
        
    • بالقوة
        
    • اليونيفيل
        
    • والقوة
        
    • لقدرة
        
    • قدرة الشرطة الدائمة
        
    • لقوات
        
    • باستعمالها
        
    • على البعثة
        
    • من قوات
        
    • في القوات
        
    Tout usage de la force sous quelque forme que ce soit, y compris non létale, devrait être consigné dans un registre. UN ويجب الاحتفاظ بسجل لاستخدام أي نوع من أنواع القوة، بما في ذلك الأنواع غير المميتة من القوة.
    Les forces de sécurité israéliennes continuent de faire un usage excessif et disproportionné de la force. UN ولقد تمادت قوات الأمن الإسرائيلية في استخدام القوة على نحو مفرط وغير متناسب.
    Elle a déclaré que ces forces devaient justifier l'utilisation de la force ou des armes à feu uniquement comme un dernier recours. UN وقالت إنه يجب على هذه الهيئات أن تبرر استخدام القوة أو الأسلحة النارية باعتبارها آخر وسيلة يمكن اللجوء إليها.
    Il doit donc y avoir un rapport de causalité entre le fonctionnement du service et le préjudice, sauf si celui-ci résulte de la force majeure. UN ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة.
    Effectif 2012 : 64 % des armes de la Police nationale du Burundi et 100 % de celles de la force de défense nationale UN عام 2012: 64 في المائة من أسلحة شرطة بوروندي الوطنية و 100 في المائة من أسلحة قوة الدفاع الوطني
    Elle souhaitait connaître les mesures complémentaires prises par la Suisse pour contrer l'utilisation excessive de la force par la police. UN وقالت إنها ترغب في معرفة طبيعة التدابير الإضافية التي اتخذت للتصدي للاستعمال المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة.
    Le mandat de la force reste un important facteur de stabilité pour la région. UN وتظل الولاية المسندة إلى القوة عنصراً هاماً في كفالة استقرار المنطقة.
    Comme le Secrétaire général le proposait dans son rapport, ils se sont dits favorables au renouvellement du mandat de la force pour six mois. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره.
    Le maintien d'une présence crédible de la force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. UN فاستمرار وجود القوة على نحو له مصداقيته لا يزال يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Le mandat de la force constitue toujours un élément important de stabilité dans la région. UN فالولاية المسندة إلى القوة ما زالت عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة.
    Usage excessif de la force, notamment de la force meurtrière UN فرط استخدام القوة، بما في ذلك القوة الفتاكة
    Réunions du mécanisme de coordination intermissions sur la migration ont bénéficié des conseils et de la participation de la force. UN اجتماعان لآلية التنسيق المشتركة بين البعثات المعنية بالهجرة قدمت إليهما القوة الأمنية المؤقتة المشورة وشاركت فيهما
    Usage excessif de la force, notamment de la force meurtrière UN فرط استخدام القوة، بما في ذلك القوة الفتاكة
    Le maintien d'une présence crédible de la force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Je tiens aussi à remercier les gouvernements qui contribuent au financement de la force et qui ont promis de verser de nouvelles contributions. UN وأود أيضا أن أشكر الحكومات التي قدمت تبرعات بهدف تمويل القوة والتي قدمت تعهدات جديدة لتمويلها في المستقبل.
    Le commandant de la force s'est entretenu avec son homologue dans l'espoir de rétablir le statu quo ante, et ces efforts se sont poursuivis. UN واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة.
    L'Union européenne a déployé la mission EUFOR-RCA qui a pris le relais de la force Sangaris à l'aéroport de Bangui. UN وقام الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي التي حلت محل قوة سانغاري في مطار بانغي.
    FINANCEMENT de la force DES NATIONS UNIES CHARGEE DU MAINTIEN UN تمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص
    Une fois déployés, ces agents fourniraient un appui aux composantes militaires et de police de la force en facilitant un tel dialogue. UN وسيقوم هؤلاء الأفراد بمجرد نشرهم بتقديم الدعم للعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعَين للقوة فيما يتعلق بتيسير هذا الحوار.
    Ayant à l'esprit les buts humanitaires de la force multinationale tels que spécifiés ci-après, UN وإذ يضع في اعتباره اﻷغراض اﻹنسانية للقوة المتعددة الجنسيات على النحو المحدد أدناه،
    Quand la foule a incendié le poste du GIP, le personnel du Fonds a été évacué sur une base voisine de la force de stabilisation. UN وعندما أشعل الحشد النار في أماكن عمل قوة الشرطة الدولية، أجلي أفراد القوة إلى قاعدة قريبة تابعة لقوة تثبيت الاستقرار.
    de la confiance en Croatie, de la force de déploiement UN لاستعــادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للوزع
    Le Secrétaire général a estimé indispensable que des mesures soient prises immédiatement pour obtenir l'appui financier supplémentaire nécessaire au maintien en fonction de la force. UN وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة.
    La sécurité de la force a de nouveau été menacée au cours de la période considérée. UN واستمر تلقي اليونيفيل تهديدات أمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous devons trouver un nouvel équilibre du droit, de la morale et de la force dans la politique mondiale. UN يجب أن نحقق توازنا جديدا للقانون والقيم والقوة في السياسة العالمية.
    :: 2 déploiements de la force de police permanente dans 2 missions pour appuyer la mise en route d'une nouvelle opération ou faciliter le renforcement d'un mandat UN :: إجراء عمليتي نشر لقدرة الشرطة الدائمة إلى اثنتين من العمليات الميدانية دعما لبدئهما أو تعزيزا لتنفيذ ولايتيهما
    Une telle situation pourrait limiter la capacité de la force de police permanente à assurer sa première fonction principale. UN ويمكن لهذه النتائج أن تقوض الغرض من قدرة الشرطة الدائمة في إطار مهمتها الأساسية الأولى.
    OPÉRATION MOUFLON : DESTRUCTION DES SURPLUS D'ARMES LÉGÈRES ET DE PIÈCES DE RECHANGE de la force DE DÉFENSE NATIONALE SUD-AFRICAINE UN عملية الموفلون: تدمير المخزون الزائد عن الحاجة من الأسلحة الصغيرة وقطع الغيار التابعة لقوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا
    Les principes condamnant l'usage ou la menace de la force pour régler les différends ont été soutenus. UN وقد جرى التأكيد على مبدأ إدانة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها كوسيلة لتسوية المنازعات.
    La Mission a dû faire face, y compris en faisant usage de la force, à des actes de délinquance quotidiens. UN وكان على البعثة أن تواجه حوادث يومية بسبل منها استخدام القوة.
    Les effectifs de la force internationale de stabilisation ont été réduits ces derniers mois et elle se compose aujourd'hui d'environ 540 membres des forces de défense australienne et néo-zélandaise. UN وقد شهدت الأشهر القليلة الماضية تراجعاً في أعداد القوة الدولية إلى حوالى 540 أسترالياً ونيوزيلندياً من قوات الدفاع.
    En 2009, en collaboration avec l'UNICEF, les membres des forces armées et les agents de la force publique ont également reçu une formation. UN وفي عام 2009 تم تدريب فئة العاملين في القوات المسلحة ووزارة الداخلية بالتعاون مع اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد