ويكيبيديا

    "de la législation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات الوطنية
        
    • التشريع الوطني
        
    • القانون الوطني
        
    • للتشريعات الوطنية
        
    • التشريعات المحلية
        
    • القوانين الوطنية
        
    • للقوانين الوطنية
        
    • القانون المحلي
        
    • للقانون الوطني
        
    • للتشريع الوطني
        
    • للتشريعات المحلية
        
    • القوانين المحلية
        
    • التشريع المحلي
        
    • التشريعات الداخلية
        
    • تشريعاتها الوطنية
        
    Ainsi, une égalité des sexes de fait devient de droit en vertu de la législation nationale. UN وعلى ذلك، تكفل المساواة بحكم الأمر الواقع بين الجنسين قانوناً بواسطة التشريعات الوطنية.
    Dans la plupart des cas, la promulgation de la législation nationale est aussi effective que les règles et normes convenues au niveau international. UN وفي معظم الحالات، يجب ألا يكون سن هذه التشريعات الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها.
    La législation familiale est normalement considérée comme étant du ressort de la législation nationale. UN وعادة ما يعتبر أن تشريع الأسرة يدخل ضمن نطاق التشريع الوطني.
    Elle s'est enquise de l'harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux. UN واستفسرت عن مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية.
    Une évaluation de la législation nationale sur les secours en cas de catastrophe est en cours. UN وقد اضطلع بمراجعة للتشريعات الوطنية المتصلة بالكوارث.
    Ces importantes questions doivent être traitées dans le cadre de la législation nationale. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تناول هذه المواضيع الهامة في التشريعات المحلية.
    L'accent a été mis sur la nécessité de veiller à ce que la future convention soit conforme au droit international et consacre le principe du respect de la législation nationale. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية.
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات سلوك اختيارية تتجاوز نطاق التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    Parallèlement, quelques efforts ont été faits en matière d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux ratifiés. UN وفي الوقت نفسه، بُذِلَت جهود لتنسيق التشريعات الوطنية ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها مالي.
    Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, UN وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولاية الوطنية،
    La Constitution proclamait les principes universellement reconnus du droit international et garantissait la conformité de la législation nationale avec ces principes. UN ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ.
    Les commentaires consacrés aux articles précédents du Pacte donnent un aperçu d'ensemble de la législation nationale dans chacun des domaines concernés. UN وتعطي التعليقات على المواد السابقة من العهد صورة عامة عن التشريع الوطني في هذا الميدان.
    C'est pourquoi une sanction administrative a été ordonnée, conformément aux dispositions de la législation nationale. UN وعليه، عوقبت السيدة تولزهينكوفا إدارياً وفقاً لمقتضيات التشريع الوطني.
    Si les crimes réprimés au titre de la législation nationale ne sont pas incorporés à la juridiction du tribunal, ils devront être définis dans l'accord. UN فإذا لم تُدرج الجرائم المنصوص عليها في القانون الوطني في الولاية القضائية للمحكمة، سيتعين تحديدها في الاتفاق.
    La Chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine est une formation spéciale établie en vertu de la législation nationale au sein de la juridiction bosniaque. UN أما دائرة جرائم الحرب في البوسنة، فهي دائرة خاصة تدخل ضمن الولاية الوطنية للبوسنة، وقد أنشئت بموجب القانون الوطني.
    Une autre proposition enfin a été acceptée, qui tendait à subordonner l'obligation de remettre l'intéressé à une autre partie à l'adoption par les États de la législation nationale nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على مقترح لإخضاع تسليم متهم إلى طرف آخر للتشريعات الوطنية للدول.
    Des exceptions peuvent également s'appliquer au traitement accordé en vertu de traités internationaux ou de la législation nationale dans le domaine de la fiscalité. UN ويمكن أن تنطبق الاستثناءات أيضاً على المعاملة الممنوحة بموجب المعاهدات الدولية أو التشريعات المحلية المتصلة بالضرائب.
    Chaque État Membre devrait en outre être tenu pour responsable en vertu de la législation nationale et du droit international applicables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تتحمل المسؤولية بمقتضى القوانين الوطنية والدولية المعمول بها.
    Le Mozambique a fait savoir qu'il renforçait les conditions de délivrance des permis afin de garantir le respect de la législation nationale. UN وتعمل موزامبيق على تعزيز شروط الترخيص التي تأخذ بها لكفالة الامتثال للقوانين الوطنية.
    Il regrette en outre qu'il ne soit pas obligatoire, en vertu de la législation nationale, de signaler les cas de mutilations. UN وتأسف اللجنة لأن الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ليس إلزامياً بموجب القانون المحلي.
    Dans ces conditions, le droit de subordonner la fourniture de l'assistance au respect de la législation nationale n'est pas absolu. UN وعلى هذا النحو، لا يكون الحق في جعل تقديم المساعدة مشروطا بالامتثال للقانون الوطني حقا مطلقا.
    Les dispositions pertinentes de la législation nationale seront examinées tout au long du texte, sous les rubriques correspondantes. UN أما اﻷحكام ذات الصلة للتشريع الوطني فسيتم تناولها في أجزاء مختلفة من هذا التقرير تحت العناوين الفرعية ذات الصلة.
    Ces personnes sont pénalement responsables au regard de la législation nationale dans les cas prévus par les accords internationaux auxquels l'Ukraine est partie. UN ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية.
    En cours de réforme de la législation nationale, aux fins de ratification de la Convention UN يجري حالياً إعادة تنظيم القوانين المحلية من أجل التصديق على الاتفاقية
    Indiquer si cette réforme législative permettra d'aligner toutes les dispositions de la législation nationale sur la Convention et préciser le calendrier fixé pour sa finalisation. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان إصلاح القانون سيجعل جميع أحكام التشريع المحلي متسقة مع الاتفاقية وما هو الإطار الزمني للانتهاء منه.
    Les dispositions de la législation nationale relatives à l'application de la peine capitale devraient être harmonisées avec les normes internationales. UN ويجـب جعل التشريعات الداخلية المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام متوافقـة مع المعايير الدولية.
    :: Conseils aux autorités haïtiennes sur le réexamen de la législation nationale dans certains domaines UN :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن استعراض تشريعاتها الوطنية في مجالات محددة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد