ويكيبيديا

    "de la liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية
        
    • الحرية
        
    • لحرية
        
    • وحرية
        
    • للحرية
        
    • بالحرية
        
    • والحرية
        
    • المعنية بحرية
        
    • حريات
        
    • المتعلقة بحرية
        
    • المتصلة بحرية
        
    • الحريات
        
    • يتعلق بحرية
        
    • المتعلق بحرية
        
    • لحريته
        
    Le Rapporteur spécial se félicite de cette précision, qui doit aussi être appliquée aux restrictions imposées aux manifestations de la liberté de religion ou de conviction. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد.
    Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Le respect de la liberté d'un peuple pour déterminer sa propre histoire ne peut plus être contesté. UN ولا يمكن من الآن فصاعدا الطعن في حق أي شعب في حرية تحديد مساره التاريخي.
    Même la société démocratique la plus avancée ne peut répondre pleinement aux besoins découlant de l'exercice de la liberté. UN ولا يمكن حتى للمجتمع الديمقراطي اﻷكثر تقدما أن يلبي على نحو كامل الاحتياجات المترتبة على ممارسة الحرية.
    Des perturbations de la liberté générale de circulation ont continué de se produire mais aucun barrage routier permanent n'a été établi. UN وقد سُجل استمرار بعض حالات التعرض لحرية التنقل عموما إلا أنه لم تُنصب أي حواجز دائمة على الطرق.
    Inscrire en outre au programme des études primaires la question de la liberté de la presse. UN وينبغي علاوة على ذلك تضمين برامج التعليم اﻷساسي موضوع حرية الصحافة كمادة دراسية.
    Pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. UN وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن.
    Cette conception paraît juste, compte tenu du caractère fondamental de la liberté de se marier. UN ويبدو هذا التصور عادلاً نظراً الى الطابع الجوهري الكامن في حرية الزواج.
    Pour ce faire, la Cour doit se fonder sur une interprétation reposant sur la prééminence de la liberté individuelle. UN وعندما تبت المحكمة في ذلك، يجب أن تطبﱢق قواعد التفسير التي تؤيد بشدة حرية الفرد.
    Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. UN إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار.
    La perte de la liberté et l’incarcération sont en soi une peine très sévère. UN ففقدان حرية الشخص وحبسه هو في حد ذاته عقاب شديد للغاية.
    La loi est fondée sur le principe de la liberté d’accès. UN ويرتكز هذا القانون على مبدأ حرية الوصول إلى المعلومات.
    iv) Ces dispositions très vagues permettent ainsi de sanctionner des manifestations de la liberté de religion ou de conviction conformes au droit international. UN `4` وتسمح هذه الأحكام البالغة الإبهام بالتالي بالمعاقبة على مظاهر حرية الدين أو المعتقد المتفقة مع القانون الدولي.
    iii) Déplacements forcés des populations et restrictions arbitraires ou discriminatoires de la liberté de mouvement; UN `3` تشريد السكان باستخدام القوة وتقييد حرية الحركة بشكل تعسفي أو تمييزي؛
    Ici, dans les Amériques, toutes les nations, sauf une, ont hissé le drapeau de la liberté. UN وهنا في اﻷمريكيتين، أصبحت كل دولة من دولنا ترفع راية الحرية إلا واحدة.
    Il invite Israël à plus de coopération en vue d’une meilleure protection de la liberté religieuse. UN ودعا إسرائيل الى إبداء مزيد من التعاون بغية حماية الحرية الدينية بشكل أفضل.
    M. Winnick conclut en annonçant qu’il a appris avec tristesse le décès de Jorge Mas Canosa, infatigable défenseur de la liberté à Cuba et ailleurs. UN واختتم السيد وينيك قائلا إنه علم ببالغ الحزن بنبأ وفاة خورخي ماس كانوسا، المدافع الدؤوب عن الحرية في كوبا وخارجها.
    L'État doit être le premier garant de la liberté de la presse. UN وإن الواجب الأساسي للدولة هو أن تكون هي الكافل لحرية الصحافة.
    Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. UN ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك.
    Il est connu pour sa défense courageuse de la liberté de parole et de la liberté d'association ainsi que pour sa lutte pour la démocratie. UN وهو معروف بدفاعه الجسور عن حرية التعبير عن الـــرأي وحرية تكوين الجمعيات وبنضاله من أجل الديمقراطية.
    Au contraire : dans leur amour de la liberté et de leur terre natale, ils incarnaient le peuple cubain. UN بل على العكس من ذلك: فهم في حبهم للحرية ولوطنهم إنما قدموا رمزا للشعب الكوبي.
    16. La Slovénie a noté le caractère préoccupant de certaines informations concernant le statut juridique de la liberté religieuse. UN وأشارت سلوفينيا إلى وجود تقارير تبعث على القلق إزاء الوضع القانوني فيما يتعلق بالحرية الدينية.
    Voilà pourquoi la démocratisation doit s'accompagner d'efforts soutenus pour faire avancer la cause de la dignité et de la liberté de l'homme. UN ومن ثم فإن التحول الى الديمقراطية لا بد أن يقترن بجهود حثيثة للنهوض بقضية الكرامة الانسانية والحرية.
    181. Concernant la législation, le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés dans le domaine de la liberté religieuse. UN ويعتقد المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً أحرز في مجال القوانين المعنية بحرية الديانة.
    Ils se sont enquis des mesures que comptait prendre le Swaziland pour garantir la protection de la liberté de réunion, de la liberté d'association et de la liberté d'expression. UN واستفسرت عن الطريقة التي تخطط بها سوازيلند لضمان حماية حريات التجمع وتكوين الجمعيات والتعبير.
    Ils se sont ralliés aux préoccupations exprimées au sujet de la liberté d'expression. UN وكررت الإعراب عن الشواغل المتعلقة بحرية التعبير.
    Il tient toutefois à faire part de ses préoccupations au sujet de certains aspects de la liberté d'expression des détenus. UN ومع ذلك فإنه يود أن يعرب عن قلقه إزاء بعض المسائل المتصلة بحرية التعبير للمعتقلين.
    Dans presque tous les pays, nous voyons s'élargir les manifestations de la liberté individuelle. UN والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية.
    Pour ce qui est de la liberté de religion, le Comité recommande un contrôle minutieux et indépendant de l'exercice de ce droit par tous les groupes de la population en Tunisie. UN وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق.
    Ces mesures arbitraires et injustifiées, qui constituent une violation de la liberté de circulation des diplomates, doivent être levées immédiatement. UN وهي قيود تعسفية وغير مبررة ومخالفة للمعيار العام المتعلق بحرية تنقل الدبلوماسيين، ويجب أن تلغى فورا.
    L'heure de l'avènement de la liberté et de l'autodétermination du peuple palestinien a sonné. UN وقد آن الأوان لوصول الشعب الفلسطيني لحريته وتقرير مصيره بيده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد