ويكيبيديا

    "de la manière la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالطريقة
        
    • وبالطريقة التي تنطوي على
        
    • بأقصى قدر من
        
    • قدر ممكن
        
    • بأكثر الطرق
        
    • بأفضل طريقة
        
    • بأكبر قدر من
        
    • بأنجع
        
    • بأنسب طريقة
        
    • بالقدر الممكن من
        
    • بأفضل الطرق العملية
        
    • بأكثر السبل
        
    • أكمل وجه من
        
    • الطرق فعالية
        
    • على النحو الأنجع
        
    À cet égard, nous nous félicitons que l'Agence se montre déterminée et prête à conduire les activités de vérification de la manière la plus efficace et productive que possible. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعزم الوكالة على أداء أعمال التحقق بالطريقة الأكثر كفاءةً وإثماراً وباستعدادها لذلك.
    3. [Les activités de vérification sont menées dans le plein respect de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN ٣- ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وانجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب.
    Pour s'acquitter de son mandat de la manière la plus impartiale et efficace possible, le Rapporteur spécial a recherché, dès sa nomination, la coopération du Gouvernement du Myanmar. UN ومن أجل النهوض بتلك الولاية بأقصى قدر من الحياد والفعالية، التمس المقرر الخاص فور تعيينه التعاون من حكومة ميانمار.
    Ceci doit être fait de la manière la plus ouverte possible. UN ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول.
    La communauté internationale a déploré et condamné de la manière la plus énergique l'état de la situation en Haïti. UN وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما.
    Elle a appelé à un dialogue avec les dirigeants militaires du Myanmar et s'est engagée à poursuivre la recherche de la réconciliation nationale, de la manière la plus constructive possible. UN ودعت إلى إجراء الحوار مع قيادة ميانمار العسكرية، وتعهدت بمواصلة السعي لتحقيق المصالحة الوطنية بأفضل طريقة بناءة ممكنة.
    L'Union voudrait souligner que les fonds doivent être utilisés de la manière la plus rentable, efficace et transparente. UN وفي هذا الخصوص، يود الاتحاد أن يشدد على ضرورة استخدام هذه الأموال بأكبر قدر من فعالية التكلفة والكفاءة والشفافية.
    C'est lui qui est essaie de se faire de l'argent de la manière la plus simple. Open Subtitles إنه الشخص الذي يحاول الحصول على المال بالطريقة السهلة
    L'équipe d'inspection est guidée par le principe suivant lequel il convient qu'elle effectue l'inspection de la manière la moins intrusive possible et compatible avec l'accomplissement de sa mission dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ اجراء التفتيش الموقعي بالطريقة التي تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخﱡل، وبما يتفق مع انجاز مهمته بصورة فعالة وفي الوقت المناسب.
    26. Les présidents ont préconisé d’adopter une approche constructive afin d’aider les États à ratifier les instruments internationaux de la manière la plus pratique possible. UN ٢٦ - ويدعو الرؤساء إلى اعتماد نهج بنﱠاء يهدف إلى مساعدة الدول بالنسبة للتصديق وذلك بالطريقة التي تكون لها أكبر فائدة.
    3. [Les activités de vérification sont menées dans le plein respect de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. UN ٣- ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وانجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب.
    Les activités de vérification sont fondées sur des informations objectives, limitées à l'objet de la présente Convention et menées dans le plein respect de la souveraineté des États Parties, de la manière la moins intrusive possible et de façon à ne pas entraver la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulue. UN 13 - تستند أنشطة التحقق إلى معلومات موضوعية، وتقتصر على موضوع هذه الاتفاقية، ويضطلع بها على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول الأطراف وبالطريقة التي تنطوي على أقل تطفل ممكن بما يتمشى مع بلوغ أهداف هذه الأنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب.
    Nous voulons tous que nos institutions gouvernementales et intergouvernementales et leurs fonctionnaires nous servent de la manière la plus efficace et la plus adéquate possible. UN ونريد جميعا من مؤسساتنا الحكومية والحكومية الدولية وموظفيها العامين أن يخدموا مصالحنا بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة.
    1. Nommera un sous-comité ou sous-groupe pour que les questions liées aux programmes de formation soient traitées de la manière la plus approfondie possible; UN 1 - تعيين لجنة فرعية أو فريق فرعي لكفالة استعراض المسائل المتعلقة بالبرامج التدريبية ومعالجتها بأقصى قدر من الدقة؛
    Il reconnaît également qu'il doit pour sa part s'efforcer d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle et la plus efficace possible. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    Essayez de décrire la menace, notamment le lieu et le moment où elle s'est manifestée, de la manière la plus précise possible; UN وحاولوا تقديم أكبر قدر ممكن من التفاصيل عن ذلك التهديد، بما في ذلك مكان وقوع التهديد وزمانه؛
    Il exprime sa volonté de continuer à s'acquitter de ses obligations de la manière la plus efficace possible et en pleine coopération avec ses partenaires. UN ويعرب المجلس عن التزامه بمواصلة الوفاء بمسؤولياته بأكثر الطرق فعالية وبالتعاون التام مع شركائه.
    Je vais y réfléchir, puis refuser de la manière la plus sympathique possible. Open Subtitles سأفكّر قليلا، ثمّ أقول لا بأفضل طريقة لبقة ممكنة.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction, cette instance sera en mesure d'achever ses travaux de la manière la plus efficace possible. UN ونحن مقتنعون بأنه، في ظل قيادتكم، ستتمكن هذه الهيئة من اختتام عملها بأكبر قدر من الكفاءة.
    Il s'attachera à utiliser ses ressources de la manière la plus rationnelle possible tout en sauvegardant son intégrité. UN والمكتب عاقد العزم على استعمال موارده بأنجع طريقة ممكنة دون المساس بسلامة خدماته.
    Une évaluation interdisciplinaire peut utiliser les mêmes informations de base que l'évaluation multidisciplinaire mais les analyses centrales et les interprétations sont effectuées de la manière la plus appropriée pour les objectifs de l'évaluation intégrale et non pas nécessairement suivant les pratiques de l'une des évaluations constitutives. UN أما التقييم الجامع لعدة تخصصات فيمكن أن تتوفر له نفس المعلومات الأساسية المتوفرة للتقييم المتعدد التخصصات، ولكن التحليلات والتفسيرات المركزية تُجرى بأنسب طريقة لأهداف التقييم الكامل، وليس بالضرورة وفقا لممارسات أي واحد من التقييمات الفردية.
    Pour sa part, en facilitant et en contrôlant la mise en œuvre des mesures pertinentes, le Comité continuera de s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace et productive possible, et il demeure disposé à examiner toutes propositions relevant de sa compétence. UN وستواصل اللجنة، من جهتها، في إطار تيسير التدابير ذات الصلة ورصد تنفيذها، الاضطلاع بولايتها بالقدر الممكن من الفعالية والكفاءة، وتظل على استعداد للنظر في أي مقترحات تدخل في نطاق اختصاصها.
    19. La Commission avait pour mandat : d'enquêter sur les tenants et aboutissants de l'acquisition par Thor Chemicals de mercure catalytique usagé et la présence sur le site de boues contenant du mercure; de faire rapport sur l'utilisation ultérieure ou l'élimination des substances stockées; de formuler des recommandations en vue du règlement du problème de la manière la plus pratique et la plus respectueuse de l'environnement. UN ٩١- وتمثلت اختصاصات اللجنة في استقصاء تاريخ وخلفية احتياز شركة ثور للمواد الكيميائية للعامل الحفاز المستَهلك المحتوي على الزئبق الذي تقوم بتخزينه في مصنعها، فضلاً عن الزئبق اﻹضافي الذي يحتوي على مخلفات، وتقديم تقرير عن استخدامه من جديد أو التخلص منه، وتقديم توصيات بشأن معالجة المشكلة بأفضل الطرق العملية والسليمة بيئياً.
    Il a fait le maximum pour exécuter le Programme de la manière la plus informelle et la plus souple et pour adopter toutes ses décisions par consensus. UN وقد بذلت اللجنة كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج بأكثر السبل سهولة ومرونة، واتخذت جميع قراراتها بتوافق الآراء.
    9. Décide, tout en ayant à l'esprit que la conférence et ses activités préparatoires doivent être ouvertes à tous et organisées de la manière la plus efficace et la plus rationnelle possible, que : UN 9 - تقرر ما يلي، واضعة في اعتبارها ضرورة عقد المؤتمر وتنفيذ العملية التحضيرية على أكمل وجه من حيث الشمول والكفاءة والفعالية والتحسن:
    On pourrait également chercher les moyens de diffuser de la manière la plus efficace possible les informations sur les techniques nouvelles. UN ويمكن إيلاء اهتمام ﻷكثر الطرق فعالية لنشر المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة.
    Dans la mise en œuvre de tous ces aspects, la Grèce attache une grande importance au travail en partenariat avec les pays bénéficiaires, afin d'assurer que l'aide accordée est utilisée de la manière la plus efficace possible, conformément aux besoins et aux vœux desdits pays. UN وتولي اليونان، عند معالجة جميع هذه المسائل، أهمية كبرى للعمل في إطار الشراكة مع البلدان المتلقية للمساعدة، بغية تأمين الاستفادة من تلك المساعدة على النحو الأنجع تمشياً مع احتياجات البلدان المتلقية ورغباتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد