L'étude devrait servir de base à l'élaboration d'une politique générale de la concurrence et de la nouvelle loi. | UN | وينبغي أن تشكل الدراسة الأساس الذي يقوم عليه إعداد سياسة شاملة بشأن المنافسة وفي خاتمة المطاف إعداد القانون الجديد. |
Ehud Barak a déclaré que l'armée devait aborder les questions de sécurité extérieure avant tout à la lumière de la nouvelle situation de Jéricho et de Gaza. | UN | وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي. |
Voici quelques-uns des principaux éléments de la nouvelle législation : | UN | وفيما يلي بعض السمات الرئيسية لهذا التشريع الجديد: |
Il est réjouissant de constater que la constitution intérimaire de la nouvelle Afrique du Sud comprend une charte des droits. | UN | وممـــا يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن الدستور المؤقت لجنوب افريقيا الجديدة يتضمن قانونا بشأن الحقوق. |
Nous pensons que le boycott entrave inutilement le développement économique de la région et pourrait, en particulier, freiner tout développement de la nouvelle administration palestinienne. | UN | إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
Ce dernier avait été établi pour financer les coûts de démarrage et de transition de la nouvelle administration palestinienne. | UN | وقد أنشئ هذا الصندوق اﻷخير لدعم تكاليف البدء في الادارة الفلسطينية الجديدة وتكاليف المرحلة الانتقالية. |
Ce droit est garanti par l’article 19 de la nouvelle Constitution. | UN | إن هذا الحق مكفول بالمادة ٩١ من الدستور الجديد. |
L'efficacité de la nouvelle approche peut être clairement mesurée. | UN | إن فاعلية هذا النهج الجديد يمكن أن تقاس بوضوح. |
La Mission a examiné le nombre d’assistants linguistiques, compte tenu de la nouvelle structure du GIP. | UN | أجرت البعثة استعراضا لعدد المساعدين اللغويين تمشيا مع الهيكل الجديد لقوة الشرطة الدولية. |
Les plans de la nouvelle tour de contrôle du trafic aérien sont presque terminés. | UN | أما برج مراقبة المرور الجوي الجديد فهو في آخر مراحل التصميم. |
Il n'y a pas de femme ambassadeur. Néanmoins, cinq femmes font partie de la nouvelle équipe gouvernementale. | UN | على أنه ليس هناك سفيرات ومع ذلك، فهناك 5 نساء في عداد الفريق الحكومي الجديد. |
Il n'y a pas de femme ambassadeur. Néanmoins, cinq femmes font partie de la nouvelle équipe gouvernementale. | UN | على أنه ليس هناك سفيرات ومع ذلك، فهناك 5 نساء في عداد الفريق الحكومي الجديد. |
Cependant, en application de la nouvelle législation sur le traitement de la stérilité, les femmes célibataires ne peuvent exercer ce droit. | UN | بيد أنها أعلنت أن التشريع الجديد المتعلق بالمعالجة لأغراض الخصوبة يحرم المرأة غير المتزوجة من هذا الحق. |
En conséquence, il souhaiterait que le contenu et la présentation de la nouvelle esquisse budgétaire soient clarifiés dans les modèles mentionnés au paragraphe 7 ci-dessus. | UN | ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يوضَّح مضمون المخطط الجديد للميزانية، وشكلها، في وثائق النماذج المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه. |
Succédant à Mahdia et à Kairouan, Tunis devient la capitale de la nouvelle dynastie. | UN | وأقاموا في مدينة تونس عاصمة للدولة الجديدة وخلفت بذلك المهدية والقيروان. |
- Mise en service de la nouvelle centrale nucléaire de Mochovce. | UN | ■ تشغيل المحطة لتوليد الطاقة النووية الجديدة في موشوفيتج. |
La tendance actuelle place un système de marché libre seul au centre de la nouvelle orthodoxie. | UN | والاتجاه اﻵن هو إلى جعل النظام السوقي الطليق وحده في قلب العقيدة الجديدة. |
Le Secrétariat devrait analyser les avantages et les inconvénients de la nouvelle présentation et évaluer ses incidences sur le processus budgétaire. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
Ce document peut déjà être produit automatiquement au moyen de la nouvelle base de données, et il sera mis à jour chaque mois; | UN | أصبح من الممكن بالفعل إنتاج هذه الوثيقة بصورة تلقائية باستخدام قاعدة البيانات الجديدة وستبين المدخلات على أساس شهري؛ |
Ce document sera désormais en grande partie produit au moyen de la nouvelle base de données, mais le processus ne sera pas intégralement automatisé. | UN | سيجري إصدار الجزء اﻷكبر من هذه الوثيقة باستخدام قاعدة البيانات الجديدة ولكنها ستظل بحاجة إلى قدر من العمل اليدوي. |
Lorsqu’elle élaborera sa résolution sur la question, la Sixième Commission devra s’attacher à relancer le mouvement en faveur de la nouvelle institution. | UN | ويجب على اللجنة السادسة، عند إعداد قرارها بشأن هذه المسألة، أن تحرص على حشد الدعم لهذه المؤسسة الجديدة. |
Dans le contexte de la nouvelle situation internationale plus ouverte qui s'est fait jour, il est possible désormais d'examiner plus efficacement l'ordre du jour relatif au contrôle des armements. | UN | وفي سياق التطورات الدولية اﻷوسع التي طرأت حديثا تجري معالجة جدول أعمال تحديد اﻷسلحـــة علــــى نحــو فعال اﻵن. |
Les pays fournisseurs de contingents profitent ainsi directement des horaires plus réactifs et plus souples de la nouvelle flotte affrétée pour de longues durées. | UN | وثمة فائدة مباشرة للبلدان المساهمة بقوات تتمثل في جدولةٍ أكثر نشاطا ومرونة للطائرة المستأجرة حديثاً بعقد طويل الأجل. |
Le Brésil a évoqué les préoccupations exprimées au sujet de la nouvelle Constitution et de la nouvelle loi sur les médias et demandé si le Gouvernement envisageait de réviser la seconde en conséquence. | UN | وأشارت إلى الشواغل المُعرَب عنها بخصوص الدستور وقانون وسائط الإعلام الجديدين وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكر في مراجعة قانون وسائط الإعلام في ضوء تلك الشواغل. |
10. Note que la Constitution des Tokélaou autonomes continuera d'évoluer dans le cadre et à la suite de la mise en place de la nouvelle assemblée et qu'elles ont toutes deux une importance nationale et internationale pour les Tokélaou; | UN | 10 - تلاحظ أن دستور توكيلاو بعد حصولها على الحكم الذاتي سوف يطور باستمرار وذلك كجزء من بناء بيت توكيلاو الحديث وكنتيجة له، وأن لكليهما أهمية وطنية ودولية بالنسبة لتوكيلاو؛ |
Les 104 premiers jours seraient cruciaux pour l'établissement du nouveau mandat et de la nouvelle opération. | UN | 50 - وستكون الأيام الـ 104 الأولى أساسية لإنشاء الولاية والعملية الجديدتين. |
Le rapport conclut par la définition de la nouvelle position de l'Afrique. | UN | وتختتم الورقة بتحديد الموقف الأفريقي المستجد. |