La réalité des faits montre une disparité dans le domaine du travail et de la participation à l'économie. | UN | ويُظهر واقع الأمر تفاوتاً في مجال العمل والمشاركة في الاقتصاد. |
Cette participation prend la forme de l'organisation de réunions et de conférences et de la participation à de telles manifestations, la participation à des projets majeurs et la fourniture d'un soutien à d'autres organisations membres. | UN | وتنطوي العضوية على استضافة وحضور اجتماعات ومؤتمرات، والمشاركة في مشاريع رئيسية، وتقديم الدعم لمنظمات أعضاء أخرى. |
La question de la participation à un éventuel référendum n'a pas été débattue. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاركة في الاستفتاء، فلا أحد تناول هذه المسألة حتى الآن. |
L'objet de la participation à ces manifestations a été de mettre en évidence la pertinence des technologies spatiales, y compris dans le domaine de la gestion des catastrophes. | UN | وتمثَّل الهدف من المشاركة في تلك المناسبات في شرح أهمية تكنولوجيات الفضاء، بما في ذلك في مجال إدارة الكوارث. |
26. La recommandation 3 traite d'un certain nombre de points concernant les modes d'interaction des États Membres dans l'exercice de la fonction de contrôle par les organes délibérants, la durée des sessions et le financement de la participation à ces dernières. | UN | 26- وتشمل التوصية 3 عددا من النقاط المتصلة بالنهوج التي تهيئ للدول الأعضاء مشاركة في الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية، والمتعلقة بمدة الدورات وتمويل المشاركة فيها. |
Les contributions des États Parties seront calculées sur la base du barème des quotes-parts au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice budgétaire correspondant, ajustées pour tenir compte de l'état de la participation à la Convention. | UN | 5 - وتحدد اشتراكات الدول الأطراف على أساس جدول الأنصبة المقررة في الميزانية العادية للأمم المتحدة للسنة المالية السابقة، معدلا بصورة تراعي فيها المشاركة في الاتفاقية. |
- Rapports issus de la participation à des réunions internationales ou régionales | UN | :: تقارير عن المشاركة في الاجتماعات الدولية أو الإقليمية |
Ce document sera ensuite révisé en fonction des évaluations et de la participation à une procédure d'appel interinstitutions. | UN | وستنقح الوثيقة لاحقا استنادا إلى التقييمات والمشاركة في عملية النداء المشترك بين الوكالات. |
Il s'agit ainsi de préciser que tous les aspects du vote et de la participation à la vie politique doivent être accessibles. | UN | والغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن جميع جوانب التصويت والمشاركة في الحياة السياسية ينبغي أن تكون ميسورة. |
Veuillez aussi décrire les initiatives qui sont en place dans les domaines de l'emploi, de l'éducation, de la participation à la vie politique et publique et du judiciaire. | UN | ويرجى أيضا وصف المبادرات المتخذة في مجالات التوظيف والتعليم والمشاركة في الحياة السياسية والعامة والسلطة القضائية. |
Lorsque ces groupes ne sont pas fortement représentés dans le pays, les OPI peuvent nouer des liens avec des groupes internationaux, par exemple par le biais d'Internet, de la participation à des conférences ou de visites. | UN | وعندما لا تكون هذه الجماعات ممثلة بشدة في الداخل، قد تكون هناك سبل لوكالات تشجيع الاستثمار لإقامة روابط مع الجماعات الدولية، عبر الإنترنت والمشاركة في المؤتمرات وتبادل الزيارات على سبيل المثال. |
La diminution du volume s'explique par le calme qui a régné pendant la période examinée, qui s'est traduit par la réduction des patrouilles maritimes et de la participation à des exercices d'exfiltration. | UN | يعزى انخفاض استهلاك الوقود عما كان مقررا إلى هدوء الحالة الأمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما نتج عنه انخفاض عدد الدوريات البحرية والمشاركة في عمليات استخراج خالية من أعمال الشغب |
Nous renforcerons les dispositifs de lutte contre la pauvreté, conformément aux critères de la subsidiarité, de la solidarité, de la responsabilité conjointe et de l'autogestion, en donnant la priorité à la formation et en appuyant les mécanismes locaux chargés de l'organisation et de la participation à l'échelon communautaire. | UN | وسوف سنعزز آليات مكافحة الفقر، استنادا إلى معايير التكافل والتضامن والمشاركة في المسؤولية واﻹدارة الذاتية، مع منح اﻷولوية للتدريب ودعم أجهزة البلديات المسؤولة عن التنظيمات والمشاركة المجتمعية. |
Cela est dû largement aux goûts de la participation à ces activités plutôt qu'à un préjugé sexuel. | UN | ويرجع هذا، إلى حد بعيد، إلى التكاليف المرتبطة بالمشاركة في هذه الأنشطة وليس إلى تحيز جنسي. |
iv) Vols effectués au titre de la participation à des missions officielles. | UN | ' ٤ ' الرحلات ذات الصلة بالمشاركة في مهام رسمية. |
Cet ensemble minimum inclut des indicateurs de la participation à des activités de production. | UN | وهذه المجموعة الدنيا تضم مؤشرات تتعلق بالمشاركة في الأنشطة الإنتاجية. |
Cet aspect de la participation à la prise de décisions dans des sphères autres que celles qui concernent les communautés autochtones relève en grande partie, mais pas entièrement, des droits des individus autochtones. | UN | ويشكل هذا الجانب من المشاركة في اتخاذ القرارات، ضمن مجالات تتجاوز نطاق مجتمعات الشعوب الأصلية، في معظمه، وإن لم يكن برمته، حقا من حقوق أفراد الشعوب الأصلية. |
Exclusion de la participation à la Caisse des pensions | UN | الاستبعاد من المشاركة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
La France s'est ultérieurement retirée de la participation à cet acte illégitime. | UN | وفي مرحلة لاحقة انسحبت فرنسا من المشاركة في هذا العمل غير المشروع. |
f) La qualification, dans le droit pénal de l'État partie, des tentatives de commission, de la complicité dans la commission ou de la participation à la commission de l'une quelconque des infractions susmentionnées. | UN | (و) رأي القانون الجنائي أو قانون العقوبات السائد في الدولة الطرف، في محاولة الشروع في ارتكاب أية جريمة من الجرائم المشار إليها سابقا، أو التواطؤ أو المشاركة فيها. |
5. Les contributions des États parties seront calculées sur la base du barème des quotes-parts au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice budgétaire correspondant, ajustées pour tenir compte de l'état de la participation à la Convention. | UN | ٥ - وتحدد اشتراكات الدول اﻷطراف على أساس جدول اﻷنصبة المقررة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة للسنة المالية المقابلة، معدلا بصورة تراعي فيها المشاركة في الاتفاقية. |
Plusieurs opinions (en sus de la participation à toutes les décisions). | UN | عدة فتاوى (بصرف النظر عن المشاركة في جميع القرارات). |
Le Comité consultatif souscrit à la demande du Comité mixte tendant à ce que le médecin-conseil envisage la possibilité de définir les normes devant présider à l'examen médical aux fins de la participation à la Caisse, en application de l'article 41 de ses Statuts. | UN | تتفق اللجنة الاستشارية مع طلب مجلس صندوق المعاشات التقاعدية بأن ينظر المستشار الطبي في إمكانية وضع معيار موحد لإجراء الفحوص الطبية من أجل الاشتراك في الصندوق وفقا للمادة 41 من نظامه الأساسي. |
Il a tiré de nombreux enseignements de la coordination de groupes thématiques sur l'égalité des sexes dans 11 pays, de la coordination des groupes consultatifs et des centres de liaison en Amérique centrale ainsi que de la participation à de tels groupes dans de nombreux autres pays. | UN | وقد استفاد من عدة دروس من خلال تنسيقه للأفرقة المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية في 11 بلداً، والتنسيق فيما بين المستشارين والمنسقين في أمريكا الوسطى، ومن مشاركته في أفرقة مواضيعية أخرى. |
1. Remercient le Gouvernement chinois d'avoir accueilli le treizième atelier annuel, se félicitent de la participation à l'atelier de M. Tang Jiaxun, Conseiller d'État, et le remercient de sa déclaration liminaire; | UN | 1- يعربون عن تقديرهم لحكومة الصين لاستضافتها حلقة العمل السنوية الثالثة عشرة ويرحبون بمشاركة معالي السيد تانغ جياكسوان مستشار الدولة وكذلك بخطابه الترحيبي؛ |
Une délégation a demandé qui supporterait les coûts de la participation à l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies. | UN | وسأل أحد الوفود عمن سيتكفل بسداد تكاليف المشاركة في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |