ويكيبيديا

    "de la partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجزء
        
    • الطرف
        
    • للطرف
        
    • الجانب
        
    • بالجزء
        
    • للجزء
        
    • من الفرع
        
    • والجزء
        
    • من الباب
        
    • للجانب
        
    • في الفرع
        
    • هذا الباب
        
    • لطرف
        
    • بالفرع
        
    • في جزء
        
    Il a engagé les parties à reprendre le dialogue national et Israël à se retirer de la partie nord de Ghajar. UN ودعا من جديد إلى إجراء حوار وطني، وإلى انسحاب إسرائيل من الجزء الشمالي من قرية الغجر الشمالية.
    Ce groupe de travail mesurera les progrès accomplis au titre de la partie 3 du onzième programme de travail et, à cette fin : UN سيرصد هذا الفريق العامل التقدم المحرز في الجزء 3 من برنامج العمل الحادي عشر، بما في ذلك ما يلي:
    Section IV de la partie B et section II de la partie C des rapports nationaux UN الباب الرابع من الجزء باء والباب الثاني من الجزء جيم من التقارير الوطنية
    En outre, il restait à savoir si les fluctuations du rouble pouvaient être constitutives d'un empêchement indépendant de la volonté de la partie concernée. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ مسألة ما إذا كانت تقلبات الروبل تبلغ مبلغ عقبة خارج سيطرة الطرف المعني قد بقيت محلا للنظر.
    Cela doit être mis en balance avec les intérêts commerciaux de la partie privée. UN لذا تنبغي الموازنة بين هذه الحقيقة وبين المصالح التجارية للطرف الخاص.
    Il est impossible de croire à la volonté de paix de la partie abkhaze, alors que tous les faits concourent à démontrer le contraire. UN إن الاقتناع بأن الجانب اﻷبخازي مهتم باستتباب السلم مستحيل عندما تكون اﻷدلة على عكس ذلك فاضحة الى هذا الحد.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de la partie I du rapport de la Deuxième Commission sur le point 96 de l'ordre du jour? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالجزء اﻷول من تقرير اللجنة الثانية بشأن البند ٩٦ من جدول اﻷعمال؟
    L'organisation de la partie biomédicale de l'enquête constituait un élément essentiel des préparatifs décrits à l'annexe 3. UN شكّل التخطيط للجزء الطبي الأحيائي من التحقيق استثمارا أساسيا في الأعمال التحضيرية على النحو المبين في التذييل 3.
    Section VI de la partie B des rapports nationaux et Secrétariat. UN الباب السادس من الجزء باء من التقارير الوطنية، والأمانة.
    Sections IX et X de la partie B des rapports nationaux. UN البابان التاسع والعاشر من الجزء باء من التقارير الوطنية.
    Telle qu'autorisée pour les Parties inscrites au Registre, conformément aux dispositions de la partie VIII de la présente Annexe UN إنتاج وفق ما هو مسموح به للأطراف المـُدرجة في السجل عملاً بأحكام الجزء الثامن من هذا المرفق
    Pentachlorophénol pour traiter les poteaux électriques et leurs traverses, conformément aux dispositions de la partie VIII de la présente Annexe UN استخدام الفينول الخماسي الكلور في أعمدة الخدمات والأذرع المستعرضة عملاً بأحكام الجزء الثامن من هذا المرفق
    La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    Par son importance, la connaissance de la géologie de la partie immergée du détroit reste l'objectif essentiel. UN ونظرا ﻷهمية الجزء المغمور في المضيق، فإن معرفة التركيب الجيولوجي لا يزال هو الهدف اﻷساسي.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne, notamment le paragraphe 23 de la partie II, doivent servir de référence sur ce point. UN وفي هذا السياق، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتمسك بإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما الفقرة ٢٣ من الجزء الثاني.
    Premièrement, l'accord prévoyant la mise en oeuvre des dispositions de la partie XI de la Convention entrerait en vigueur pendant la réunion. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    On frémit en pensant à ce qui se serait immédiatement produit si le rejet de cette proposition avait été le fait de la partie musulmane. UN إن المرء ليرتجف فزعا من التفكير فيما كان يمكن أن يحدث فورا لو كان المسلحون هم الطرف الذي رفض المقترح.
    M. Steel a adopté une attitude plus prudente vis-à-vis de la réaction de la partie chinoise. UN أما السيد ستيل فقد أبدى قدراً أكبر من الحذر إزاء استجابة الطرف الصيني.
    La Partie concernée peut présenter un exposé oral succinct, qui sera suivi de questions orales posées par les autres Parties et des réponses de la partie concernée. UN ويجوز للطرف موضوع الاستعراض أن يقدم عرضاً شفوياً موجزاً، تليه أسئلة شفوية من الأطراف وردود من الطرف موضوع الاستعراض.
    M. Denktash a répondu de façon positive. On attend la réponse de la partie chypriote grecque. UN وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني.
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite prendre note de la partie I du rapport? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحيط علما بالجزء اﻷول من التقرير؟
    Cependant, ces résultats ne permettent pas encore de donner une coupe géologique fiable de la partie immergée. UN ومع ذلك، فإن هذه النتائج مازالت لا تسمح باعطاء مقطع موثوق للجزء المغمور بالمياه.
    À la demande de la partie concernée, l'admissibilité peut être rétablie conformément à la procédure visée au paragraphe 2 de la section X. UN ويمكن، بناء على طلب الطرف المعني، أن تعاد إليه الأهلية وفقاً للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 2 من الفرع العاشر.
    Le Conseil de sécurité devrait essentiellement exercer des pressions sur Israël, afin que les forces israéliennes se retirent de la région agricole de Shab'a, du secteur de Kafr Shuba et de la partie septentrionale de la ville d'Al-Ghajar. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر.
    Le chapitre II de la partie deux bis suscite deux réserves de la délégation du Guatemala. UN 43 - وقال إن لديه شاغلين بالنسبة للفصل الثاني من الباب الثاني مكررا.
    :: Plans de sécurité et cartes de la partie géorgienne du corridor eurasien. UN :: نظم وخرائط أمنية للجانب الجورجي من ممر أوراسيا.
    Une autre délégation s'est dite préoccupée par la lenteur d'exécution de la partie du programme en Inde que finançait son Gouvernement, ainsi que par le niveau des dépenses engagées. UN وأُعرب عن القلق إزاء بطء التنفيذ ومعدل الإنفاق في الفرع المتعلق ببرنامج الهند الذي تدعمه حكومة أحد الوفود.
    Les activités à financer au titre de la partie B ne sont pas encore programmées. UN واﻷنشطة التي ستمول في إطار هذا الباب الفرعي ليست برنامجية.
    Dans les formations mobiles comme dans les établissements fixes, il pourra être accompagné du drapeau national de la partie au conflit dont relève la formation ou l’établissement. UN ويجوز في الوحدات المتحركة وفي المنشآت الثابتة أن يرفع إلى جانبه العلم الوطني لطرف النزاع الذي تتبعه الوحدة أو المنشأة.
    19. Le sous-programme 3 du programme 35 devrait être amendé pour être conforme à la section E de la partie II de la Déclaration de Vienne, intitulée " Méthodes de mise en oeuvre et de surveillance " . UN ١٩ - ومضت تقول إن البرنامج الفرعي ٣ من البرنامج ٣٥ يتصل بالفرع هاء من الجزء الثاني من إعلان فيينــا، المعنـــون " أساليب التنفيذ والرصد " وأنه يتعين تعديله وفقا لذلك.
    Comme l'a proposé Sir Nigel, il conviendrait donc de surseoir à l'examen de la partie du rapport qui concerne les dépendances des Pays-Bas. UN وينبغي بالتالي تأجيل النظر في جزء التقرير المتعلق بالأقاليم التابعة لهولندا، كما اقترح ذلك سير نايجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد