ويكيبيديا

    "de la phase de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة
        
    • لمرحلة
        
    • من المرحلة
        
    • فيها التنفيذ
        
    • داخل برنامج من
        
    • على تحقيق انتقال ناجح من
        
    Il prie instamment le Secrétariat de prendre en compte tous les aspects opérationnels, logistiques et financiers lors de la phase de planification des opérations. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقوم بدمج كامل للجوانب التشغيلية والسوقية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام.
    Il prie instamment le Secrétariat de prendre en compte tous les aspects opérationnels, logistiques et financiers lors de la phase de planification des opérations. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تقوم بدمج كامل للجوانب التشغيلية والسوقية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام.
    Elle serait progressivement liquidée à la fin de la phase de construction et les contributions correspondantes seraient portées au crédit des États Membres. UN وسيلغى الاحتياطي تدريجيا في نهاية مرحلة التشييد في المشروع ويعاد تقييد الاشتراكات ذات الصلة في حسابات الدول الأعضاء.
    Il a également contribué au succès de la phase de Tunis du Sommet mondial sur la société de l'information. UN كما تُسهم الفرقة في المساعي الرامية إلى إنجاح مرحلة تونس من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    Ceux-là aussi ont également besoin de soutien important pour passer sans délai de la phase de formulation à celle de mise en œuvre de leurs PAN. UN وهذه البلدان تحتاج هي الأخرى إلى دعم مهم لكي تنتقل دون إبطاء من مرحلة وضع برامج عملها الوطنية إلى مرحلة تنفيذها.
    À cette fin, des consultations d'ensemble devraient avoir lieu au cours de la phase de départ du projet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي عقد مشاورة شاملة في مرحلة بداية المشروع.
    À cet égard, ma délégation est disposée à redoubler d'efforts pour qu'on puisse tirer davantage parti de la phase de débat. UN وبهذا المفهوم فإن وفدي مستعد لمزيد من العمل بغية تعزيز إمكانية استعمال مرحلة المناقشة.
    — Veiller à ce que le suivi et l'évaluation soient prévus dans les programmes de la phase de conception; UN ● كفالـــة إدخــال الرصد والتقييم في صلب البرامج ابتداء من مرحلة التصميم؛
    Ceci peut occasionner des difficultés particulières lors de la phase de démarrage d'une mission et avoir des répercussions sur l'exécution du mandat de la mission. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    Il faut aujourd'hui passer de la phase de sensibilisation à celle de la responsabilisation, dans le strict respect de la souveraineté des États. UN ويجب الآن الانتقال من مرحلة التوعية إلى مرحلة تعزيز حس المسؤولية، في ظل الاحترام الصارم لسيادة الدول.
    Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. UN وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر.
    Une autre réforme radicale a été la suppression de la phase de recevabilité dans la procédure d'asile. UN ومن الإصلاحات الجذرية أيضاً إلغاء مرحلة المقبولية في إجراء اللجوء.
    La règle du consensus protège ces intérêts, aussi bien lors de la phase de négociation d'un traité que lors de sa signature et de sa ratification. UN فبواسطة قاعدة توافق الآراء، يوفر الحماية لتلك المصالح، سواء في مرحلة المفاوضات أو في مرحلتي التوقيع والتصديق.
    Une vulgarisation des lois et procédures judiciaires et le démarrage de la phase de répression des auteurs de mutilations génitales féminines; UN تعميم القوانين والإجراءات القضائية والشروع في مرحلة معاقبة مرتكبي جريمة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Probabilité selon laquelle les flux d'avantages produits par un investissement se poursuivent au-delà de la phase de soutien initial. UN أرجحية استمرار الاتجاهات الربحية الناتجة عن استثمار ما بعد مرحلة الدعم الأول.
    Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase de secours à celle de l'aide au développement UN التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    L'appui crucial de la communauté internationale a joué un rôle déterminant pour nous aider tout au long de la phase de sauvetage et de secours. UN وكان للدعم الحيوي من قبل المجتمع الدولي دور هام في مساعدتنا خلال مرحلة الإنقاذ والإغاثة.
    On espérait que l'Agency for International Development et le Department of Agriculture des Etats-Unis se chargeraient de la poursuite du projet, notamment en assurant le financement de la phase de formation et d'échanges. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تضطلع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ووزارة الزراعة في حكومة الولايات المتحدة بمسؤولية مواصلة هذا المشروع، ولاسيما بتوفير التمويل اللازم لمرحلة التدريب والتبادل.
    Bien que la Mission doive s'achever à la fin de 2004, les ressources nécessaires au titre de la phase de liquidation ne figurent pas dans les présentes prévisions de dépenses. UN وفي حين يتوقع إغلاق البعثة في نهاية عام 2004، فإن الاحتياجات لمرحلة التصفية في البعثة غير مدرجة في التقديرات الحالية.
    C'est en raison de leurs répercussions sur l'ensemble des activités sociales et économiques que les opérations de déminage et autres opérations liées aux mines terrestres font partie intégrante de la phase de consolidation de la paix après un conflit dans un pays. UN وهذا اﻷثر الحاصل في جميع اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية هو الذي يجعل إزالة اﻷلغام وغيرها من اﻷنشطة المرتبطة باﻷلغام البرية جزءا أصليا من المرحلة اللاحقة للنزاعات ومرحلة بناء السلم في جميع البلدان.
    :: Prise en compte de ces objectifs lors de la révision des directives relatives au bilan commun de pays et au Plan-cadre des Nations Unies et de leur application au niveau national, dans tous les pays de la phase de lancement, à compter de 2002, et lors de la mise au point des nouveaux matériels de formation et d'orientation UN :: يُراعى عند تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييم وإطار العمل وتطبيقهما على الصعيد القطري في جميع البلدان التي سيبدأ فيها التنفيذ ابتداء من عام 2002 فصاعدا، وفي مواد التدريب والتوجيه المنقحة
    D'un autre côté, il était également souhaitable de faire preuve d'une certaine souplesse car il arrivait parfois que l'assistance offerte, souvent au cours de la phase de formulation des sous-programmes et des projets, soit plus importante que prévu. UN وفي الوقت ذاته، من المستصوب أيضا السماح ببعض المرونة في هذا الصدد ﻷنه يحدث أحيانا أن يوفر قدر من المساعدة المتعدد اﻷطراف تفوق ما كان متوقعا، وذلك غالبا في الوقت الذي تجري فيه صياغة برامج فرعية ومشاريع داخل برنامج من البرامج.
    Consciente du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le passage de la Serbie-et-Monténégro de la phase de l'aide humanitaire à la phase de l'aide au développement et dans la coordination de l'action menée dans ce domaine par la communauté internationale, UN وإذ تعترف بدور الأمم المتحدة في مساعدة صربيا والجبل الأسود على تحقيق انتقال ناجح من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة الإنمائية، وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد