On estime que la moitié des adolescentes de la région des Caraïbes connaissent leur initiation sexuelle sous la contrainte. | UN | ويُقدر أن نصف عدد المراهقات في منطقة البحر الكاريبي تُكرهن على بدء ممارسة الاتصال الجنسي. |
Dans l'ensemble de la région des Caraïbes, les cas de VIH sont plus fréquents chez les femmes. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي ككل، حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر شيوعا بين النساء. |
Un grand nombre de projets nationaux ont à leur tour été conçus et financés dans le cadre des projets sous-régionaux de la région des Caraïbes. | UN | وثمة عدد كبير من المشاريع المفصلة على البلدان التي جرت صياغتها ودعمها عن طريق مشاريع منطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية. |
Territoires autonomes de la région des Caraïbes | UN | اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي |
La coopération profiterait donc aux deux, ainsi qu'aux autres pays de la région des Caraïbes; | UN | ومن هذا المنطلق، سيفيد التعاون البلدين وغيرهما من البلدان في باقي أنحاء منطقة البحر الكاريبي؛ |
De plus, des associations de la région des Caraïbes élaborent actuellement une plate-forme similaire initiée en 2007. | UN | وبالاضافة إلى هذا، تنخرط منطقة البحر الكاريبي الآن في تشكيل برنامج مماثل بدأ في عام 2007. |
Un certain nombre de petits États insulaires en développement de la région des Caraïbes en ont bénéficié. | UN | وقد استفادت الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي من هذه المبادرة. |
Le Groupe des États d'Europe orientale espère que le leadership de M. Thompson continuera à l'avenir de s'avérer bénéfique pour les pays de la région des Caraïbes et pour le monde entier. | UN | تأمل مجموعة دول أوروبا الشرقية أن يقتدى بقيادة السيد طومسون في المستقبل لصالح بلدان منطقة البحر الكاريبي والعالم ككل. |
Il envisageait cependant un mouvement d'intégration qui finirait par englober l'ensemble de la région des Caraïbes, en partenariat avec l'Amérique latine. | UN | ومع ذلك، كان يدعو إلى حركة للتكامل من شأنها أن تبني في نهاية المطاف منطقة البحر الكاريبي الكبرى بالشراكة مع أمريكا اللاتينية. |
Cuba est le plus peuplé des États de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. | UN | وكوبا هي الدولة الأكثر سكّاناً في منطقة البحر الكاريبي، وجزء لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية. |
Ils recommandent que le PNUD aide à renforcer les capacités et les institutions de tous les territoires non autonomes de la région des Caraïbes qui font le point de leurs options en matière d'autodétermination. | UN | وتوصي الحلقة الدراسية بأن يقدّم البرنامج المساعدة في تطوير المؤسسات وبناء القدرات إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي التي تستعرض خيارات تقرير المصير المتاحة لها. |
Vous êtes la fierté de la région des Caraïbes tout entière. | UN | لقد جعلتم منطقة البحر الكاريبي بأسرها تفخر بذلك. |
En fait, dans l'ensemble de la région des Caraïbes et de l'Amérique latine, nous pouvons affirmer un taux de ratification supérieur à 80 %. | UN | وفي الحقيقة، يمكننا أن نزعم أن 80 في المائة من دول منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية الأوسع نطاقا قد صادقت على الاتفاقية. |
Ce Protocole a établi un certain nombre d'actions prioritaires nécessaires pour améliorer les zones marines dans l'ensemble de la région des Caraïbes. | UN | ولقد أرسى هذا البروتوكول الأساس لعدد من الأعمال الرئيسية اللازمة وذات الأولوية لتحسين حالة المناطق البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Des activités d'évaluation et de surveillance des récifs coralliens ont été menées à bien dans la plupart des petits États insulaires en développement de la région des Caraïbes. | UN | وأجريَ تقييم ورصد للشُعب المرجانية في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي. |
Les pays de la région des Caraïbes estiment que l’approche régionale demeure le meilleur moyen d’évaluer les besoins uniques des petits territoires insulaires en matière d’autodétermination. | UN | وترى بلدان منطقة البحر الكاريبي أن النهج الإقليمي يظل أفضل طريقة لتقييم احتياجات تقرير المصير التي تنفرد بها الأقاليم الجزرية الصغيرة. |
On envisage une participation éventuelle des pays de la région des Caraïbes au programme de l'Institut. | UN | ومن المتوخى أن تشارك منطقة البحر الكاريبي في نهاية المطاف في برنامج هذا المعهد. |
L'ONDCP a également tissé un vaste réseau de relations avec les services du renseignement financier de la région des Caraïbes, des Amériques et d'Europe. | UN | وأقام المكتب أيضا صلات واسعة النطاق مع وحدات التحقيقات المالية في منطقة البحر الكاريبي والأمريكيتين وأوروبا. |
Recherchaient une reconnaissance et un appui officiel des chefs d'État et de gouvernements de la région des Caraïbes pour atteindre les objectifs de la réunion. | UN | التمس الحصول على اعترافٍ ودعمٍ رسميين من رؤساء دول وحكومات منطقة البحر الكاريبي لتنفيذ أهداف المنتدى. |
:: Service d'appui technique et consultatif de la région des Caraïbes | UN | :: مرفق الدعم الإقليمي التقني والاستشاري بمنطقة البحر الكاريبي |
Un projet sur le renforcement des zones protégées de la région des Caraïbes vise à renforcer le réseau et le forum des gestionnaires des zones marines protégées des Caraïbes, grâce à la mise en œuvre d'un plan stratégique de cinq ans pour le renforcement des capacités et l'amélioration des compétences en matière de communication. | UN | 56 - ويهدف برنامج لتعزيز المناطق المحمية في إقليم البحر الكاريبي الأكبر إلى تعزيز الشبكة والمنتدى الكاريبيين لمديري المناطق البحرية المحمية من خلال تنفيذ استراتيجية خمسية السنوات لبناء القدرات وتعزيز مهارات الاتصال. |
Elle a donc contribué à la pacification de la région des Grands Lacs. | UN | وبذلك تكون أنغولا قد أسهمت في استتباب السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
Grâce à ces efforts, on s'emploie actuellement à renforcer les capacités organisationnelles et à consolider la gouvernance à l'échelon décentralisé, en collaboration avec des membres du Partenariat de la montagne appartenant aux gouvernements comme aux groupes de la société civile de la région des Alpes. | UN | وأسفر ذلك عن أنشطة لبناء قدرات تنظيمية أقوى وتعزيز الإدارة على المستوى اللامركزي مع الأعضاء في شراكة الجبال، سواء من الحكومات أو من مجموعات المجتمع المدني في منطقة جبال الألب. |
d) Les gouvernements devraient envisager d'échanger avec les autres gouvernements de la région des informations au sujet des points communs et différences entre leurs législations respectives, et ils devraient mettre ces informations à la disposition des services de détection et de répression. | UN | (د) ينبغي للحكومات أن تفكر في أن تتبادل مع غيرها من الحكومات في المنطقة المعلومات بشأن أوجه التشابه والاختلاف بين تشريعاتها وأن تتيح تلك المعلومات لأجهزة إنفاذ القوانين. |