ويكيبيديا

    "de la rémunération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجر
        
    • الأجور
        
    • للأجر
        
    • أجور
        
    • للأجور
        
    • من المرتب
        
    • لأجور
        
    • من أجر
        
    • من اﻷجور
        
    • المكافأة
        
    • من المرتبات
        
    • وأجر
        
    • من الرقم
        
    • من الراتب
        
    • والأجر
        
    Augmentation annuelle de la rémunération considérée aux fins de la pension UN الزيادة السنوية في الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي
    En pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension UN كنسبة مئوية من الأجر الداخــل فــي حســاب المعــــاش التقاعـدي
    Le montant mensuel de la rémunération du travail en équivalentdollars des États-Unis pendant le premier semestre 2000 était d'environ 79 dollars. UN أما الأجر الشهري على العمل بدولارات الولايات المتحدة فبلغ في النصف الأول من عام 2000 نحو 79 دولاراً.
    Les autorités ont conscience qu'il existe aujourd'hui un écart, les femmes percevant 91,4% de la rémunération que reçoivent les hommes. UN وتدرك الحكومة بأن ثمة فارقاً في الأجور الآن حيث تحصل المرأة على ما يوازي 91.4 في المائة من أجور الرجال.
    Ils doivent recevoir au moins le salaire minimum ou les deux tiers de la rémunération d'un adulte, le montant le plus élevé étant retenu. UN وبموجب القانون يتعين أن يتلقى الأطفال حداً أدنى للأجر على الأقل أو ثلثي أجر الكبار أيهما كان الأعلى.
    Il sera ajusté à la même date que le montant de la rémunération nette des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur à New York. UN وتتم تسوية هذا الجدول في نفس موعد تسوية صافي مبالغ أجور الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك.
    Jusqu'au premier anniversaire de l'enfant, il est versé à l'intéressé une allocation mensuelle représentant 60% de la rémunération couverte. UN ويمنح هذا الشخص إعانة شهرية تعادل 60 في المائة من الأجر المؤمن عليه حتى يبلغ الطفل السنة الواحدة من العمر.
    En pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension UN كنسبة مئوية من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي
    En pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension UN كنسبة مئوية من الأجر الداخــل فــي حســاب المعــــاش التقاعـدي
    En pourcentage de la rémunération considérée aux fins de la pension UN كنسبة مئوية من الأجر الداخــل فــي حســاب المعــــاش التقاعـدي
    Le père bénéficie pendant ce congé d'une indemnité au taux de 60 % de la rémunération perdue. UN ويحصل الوالد في هذه الإجازة على استحقاقات تصل إلى 60 في المائة من الأجر الضائع.
    Augmentation annuelle de la rémunération considérée aux fins de la pension UN الزيادة السنوية في الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي
    En 2012, la Commission a achevé son examen de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN وفي عام 2012، أكملت اللجنة استعراض الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Il semble que de plus en plus de pays placent l'enseignement derrière de nombreuses autres professions sur le plan de la rémunération. UN ويبدو أن ميدان التعليم قد جُعل في مرتبة متأخرة عن العديد من المهن الأخرى من حيث الأجور في عدد متزايد من البلدان.
    L'équité de la rémunération doit être apparente aussi bien à l'intérieur d'un organisme que vis-à-vis de l'extérieur : UN وتتضح المساواة في الأجور داخل الهيئات وخارجها على حد سواء، وذلك على النحو التالي:
    En conséquence, la Commission a décidé que la question serait examinée dans le cadre de la révision en cours de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ولذلك قررت اللجنة أن يُنظر في البند في سياق الاستعراض الجاري للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    L'écart entre la rémunération moyenne des femmes et celle des hommes commence à se resserrer, du fait à la fois de l'augmentation de la rémunération des femmes et de la diminution de celle des hommes. UN وبدأت تضيق الفجوة بين متوسط أجور النساء والرجال بسبب زيادة اﻷجر المدفوع للنساء من جهة، وتناقص أجر الرجال من جهة أخرى.
    La délégation a ajouté que, comme l'indemnité de poste reflétait les variations de pouvoir d'achat, une réduction de cette indemnité ne pouvait pas être considérée comme une réduction de la rémunération. UN وعلاوة على ذلك، قال الوفد مؤكدا إنه لما كان مضاعف تسوية مقر العمل يعكس التغيرات في القوة الشرائية فلا يمكن اعتبار تخفيض تسوية مقر العمل بمثابة خفض للأجور.
    Le traitement net considéré aux fins de la pension est la part de la rémunération nette qui sert à calculer le traitement brut considéré aux fins de la pension. UN المرتب الصافي الداخل في حساب المعاش التقاعدي هو ذلك الجزء من المرتب الصافي المستخدم للتوصل إلى المرتب الإجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Le tableau 12 présente le total de la rémunération et des prestations des principaux responsables UN وترد القيمة الإجمالية لأجور وتعويضات موظفي الإدارة الرئيسيين في الجدول 12.
    Il s'est interrogé à propos de la rémunération des femmes, qui atteignait seulement 85 % de celle des hommes. UN واستفسرت غانا عن مسألة أجر المرأة الذي لا يمثل سوى 85 في المائة من أجر الرجل.
    Pour 30 ans de service, la prime passe à 30 % de la rémunération perçue (loi 24504). UN وباستكمال مدة الخدمة لفترة ٠٣ سنة تزداد المكافأة الى ٠٣ في المائة من اﻷجور التي يتقاضينها )القانون رقم ٤٠٥٤٢(.
    Le salaire minimum ne peut servir de prétexte pour porter atteinte aux droits du travailleur, quels qu'ils soient, qui sont généralement évalués en fonction de la rémunération effective. UN ولا يمكن أن يستخدم اﻷجر اﻷدنى للمساس بأي جانب من جوانب حقوق العامل، التي تقاس عادة على أساس المكافأة الفعلية.
    Les dépenses communes de personnel ont été calculées sur la base de 56 % de la rémunération nette du personnel recruté sur le plan international. UN ويستند حساب التكاليف المشتركة للموظفين إلى نسبة 56 في المائة من المرتبات الصافية للموظفين الدوليين.
    :: Constater que dans les zones rurales beaucoup de femmes ont des emplois comparables à une activité professionnelle, mais ne sont pas reconnues comme telles et sont privées de la protection et de la rémunération qui conviendraient.; UN :: الإشارة إلى أن الكثير من النساء في المناطق الريفية يزاولن وظائف مماثلة للنشاط المهني، ولكنهن لا يحصلن على ما يستحقنه من اعتراف وحماية وأجر نظير ذلك.
    En cas d'incapacité permanente totale < < qualifiée > > , s'ajoutent à ce pourcentage 20% supplémentaires de la rémunération de référence. UN وفي حالة العجز الدائم الكامل المشروط، تضاف نسبة 20 في المائة من الرقم الأساسي إلى نسبة 55 في المائة السالفة الذكر؛
    22. Le Comité a examiné des demandes d'indemnisation dans le cadre d'un système de participation aux bénéfices qui faisait partie de la rémunération due au requérant. UN ٢٢- استعرض الفريق مطالبات عن فقدان استحقاقات بموجب مخطط لتقاسم اﻷرباح كان يشكل جزءاً من الراتب المستحق للمطالب.
    Le montant de la pension vieillesse est fixé en fonction de la durée d'assurance et de la rémunération mensuelle. UN ويتوقف مبلغ معاش الشيخوخة على مدة التأمين والأجر الشهري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد