Finalement, une évaluation ne pourra avoir lieu qu'après la mise en œuvre concrète de cet aspect de la résolution. | UN | وفي نهاية المطاف، وقبل إجراء أي تقييم، ينبغي الانتظار حتى يتم التنفيذ العملي لذلك الجانب من القرار. |
La section IV présente les observations des États formulées conformément au paragraphe 8 de la résolution. | UN | ويتضمن الفرع الرابع تعليقات الدول تلبية للطلب الوارد في الفقرة 8 من القرار. |
Cette situation met en évidence l'urgence de l'adoption de la résolution qu'elle recommande. | UN | وأشارت إلى أن الوضع يؤكد الضرورة الملحة لاعتماد قرار من نوع القرارات التي أوصت باعتمادها. |
Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. | UN | وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995. |
Certains documents ont ensuite été rapportés et il a été établi qu'ils ne relevaient pas de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وأعيدت بعض هذه الوثائق فيما بعد وجرى التحقق من أنه لا صلة لها بقرار مجلس اﻷمن رقم ٦٨٧. |
iii) Rapport intérimaire sur l'application par le FNUAP de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | ' ٣ ' تقرير حالة عن تنفيذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لقرار الجمعية العامة ٧٤/٩٩١. |
La Cour suprême devrait trancher en dernier ressort si des problèmes apparaissaient du fait de la résolution adoptée par le Parlement. | UN | وفي النهاية، فإن على المحكمة العليا أن تقرر، إذا ما نشأت مشاكل نتيجة للقرار الذي اتخذه البرلمان. |
L'Union européenne se félicite de la résolution que vient d'adopter aujourd'hui l'Assemblée générale. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم. |
Deuxième rapport du Secrétaire général présenté en application du paragraphe 6 de la résolution | UN | التقرير الثاني المقدم من الأمين العام عملاً بالفقرة 6 من القرار |
Le présent rapport est soumis conformément aux paragraphes 12, 13 et 14 de la résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بالفقرات ١٢ و ١٣ و ١٤ من القرار. |
Enfin, nous devons souligner qu'une partie essentielle de la résolution concerne le fait que les procédures de prise de décisions resteront inchangées. | UN | وأخيرا، نود أن نشير الى أن جزءا أساسيا من القرار هو شرط اﻹبقاء على إجراءات صنع القرار دون تغيير. |
Enfin, au paragraphe 5 de la résolution, la Sous-Commission avait décidé d'examiner le rapport préliminaire à sa quarante-cinquième session. | UN | وأخيراً قررت اللجنة الفرعية في الفقرة ٥ من القرار النظر في التقرير التمهيدي في دورتها الخامسة واﻷربعين. |
Cependant, une partie de la résolution contient des dispositions ayant de sérieuses incidences sur la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. | UN | بيد أن جزءا من القرار قد تضمن أحكاما ذات آثار خطيرة فيمــا يتصــل بمبدأ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
Les entités compétentes du Gouvernement portugais ont été informées des dispositions de la résolution. | UN | وقد أُبلغت الكيانات المعنية في حكومة البرتغال بأحكام قرار مجلس الأمن. |
Cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. | UN | وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه. |
DU PARAGRAPHE 6 de la résolution 1242 (1999) DU CONSEIL | UN | تقرير اﻷمين العام عملا بالفقرة ٦ من قرار |
Autres mesures prises pour lutter contre le terrorisme à Kiribati en application des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité | UN | فيما يلي وسائل أخرى لمكافحة الإرهاب في كيريباس امتثالا لما يتطلبه قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373. |
Avances destinées à financer les activités au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité | UN | سلـف مـن أجــل اﻷنشطة المتعلقة بقرار مجلس اﻷمن |
C'est une responsabilité que l'Organisation des Nations Unies a assumée depuis sa création, à commencer par l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur le partage de la Palestine en 1947. | UN | تلك المسؤولية التي واكبت نشأة اﻷمم المتحدة وبدأت بقرار الجمعيـة العامة بتقسيم فلسطين عام ١٩٤٧. |
Dans cet ordre d'idées, elle se félicite de la résolution que la Conférence générale de l'UNESCO a adoptée concernant l'Année des Nations Unies pour la tolérance et du projet de déclaration sur la tolérance. | UN | ومن هذا المنطلق، رحبت بقرار المؤتمر العام لليونسكو بشأن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ومشروع اﻹعلان المتعلق بالتسامح. |
On n'a relevé dans les bureaux de vote aucune violation de la loi sur le référendum et de la résolution du Parlement sur son déroulement. | UN | ولم يلاحظ في مراكز الاقتراع وقوع أي انتهاكات لقانون الاستفتاء أو لقرار البرلمان المتعلق بإجراء الاستفتاء. |
Elles sont calculées sur la base du montant des subventions allouées à ce titre aux termes de la résolution 47/116 B. | UN | ويأتي التقدير استجابة للقرار ٤٧/١١٦ باء. واو - اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Ils ont aussi pris acte de la résolution 900 du Conseil de sécurité, concernant la gestion des diverses facilités de la ville de Sarajevo. | UN | وأحاطوا علما بالقرار ٩٠٠ الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن إدارة المرافق في مدينة سراييفو. |
Il n'est donc pas demandé de crédit additionnel par suite de l'adoption de la résolution considérée. | UN | وبناء على ما تقدّم، ليس هناك ما يدعو لتخصيص أي اعتماد إضافي نتيجة لاتخاذ هذا القرار. |
Les deux derniers alinéas du préambule sont les mêmes que ceux de la résolution antérieure. | UN | أما الفقرتـان اﻷخيرتـان مـن الديباجة فهما نفس الفقرتين الواردتين في القرار السابق. |
Aucun pays ne peut déroger aux obligations qui lui incombent au titre de la résolution 1373 du Conseil de sécurité. | UN | وقرار مجلس الأمن 1373 يفرض التزامات في هذا الصدد على جميع البلدان. |
Toutefois, notre position ne devrait pas être interprétée comme une acceptation de ce qui figure au paragraphe 14 du dispositif de la résolution. | UN | إلا أن موقفنا هـــذا ينبغــي ألاّ يفسر أننا نوافق على ما ورد في الفقرة 14 من منطوق القرار. |
:: Pour la première fois, les États-Unis déclarent avoir pris des mesures pour mettre en œuvre toutes leurs obligations découlant de la résolution. | UN | :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار. |
9. Aux termes du paragraphe 2 de la section II de la résolution 33/56, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général : | UN | ٩ - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة ٢ من الجزء " ثانيا " من قرارها ٣٣/٦٥، من اﻷمين العام: |
Le texte de la résolution adoptée figure à la section A du chapitre II (résolution 2000/1). | UN | وللاطلاع على نص القرار بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2000/1. |
Il a évoqué les résolutions pertinentes de la Conférence de plénipotentiaires en particulier le paragraphe 5 de la résolution 2 qui pourrait servir de fondement au document. | UN | وأشارت الأمانة إلى قرارات صادرة عن مؤتمر المفوضين، بوصف الفقرة 5 من قراره 2 تشكل الخلفية لهذه الورقة. |
Cette délégation a instamment invité le Conseil à déterminer si ces installations étaient nécessaires et à débattre de cette question de manière approfondie lorsqu'elle serait réexaminée en 1995 conformément aux dispositions de la résolution susmentionnée. | UN | وحث على إعادة طرح مسألة ما إذا كانت هناك حاجة الى هذه المرافق ومناقشتها مناقشة مستفيضة في إطار الاستعراض الذي طلبت الجمعية العامة في قرارها إجراءه في عام ١٩٩٥. |