De cette manière, une première étape du processus de restructuration de la vie politique et du renforcement de l'Etat de droit a été parcourue. | UN | وبذلك اكتملت المرحلة اﻷولى ﻹعادة هيكلة الحياة السياسية وتعزيز حكم القانون. |
Deux personnalités remarquables de la vie politique sud-africaine ont contribué plus que quiconque à ce changement fondamental. | UN | وهناك شخصيتان فذتان في الحياة السياسية لجنوب افريقيا أسهمتا أكثر من أي شخص آخر في هذا التحول اﻷساسي. |
Toute personne soupçonnée de participer au trafic illicite de drogues est exclue de la vie politique. | UN | والمشتبه في مشاركتهم في الاتجار بالمخدرات على نحو غير مشروع يمنعون من الدخول في الحياة السياسية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية. |
l'évolution de la vie politique et administrative du pays, le cadre général de protection et de promotion des droits de l'homme ; | UN | تطور الحياة السياسية والإدارية في البلد، والإطار العام لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛ |
Sous leur autorité, le parti Baas s'est mis à régir et à contrôler tous les aspects de la vie politique et sociale. | UN | وأصبح حزب البعث، في ظل حكمهما، يهيمن على جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية ويتحكم بها. |
Le principe d'égalité est inscrit dans diverses autres lois régissant certains domaines de la vie politique, sociale et économique. | UN | ومبدأ المساواة مكرس في شتى القوانين الأخرى الناظمة لمجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Très souvent, les élections aux conseils locaux constituent un tremplin pour les élections aux échelons plus élevés de la vie politique. | UN | وغالبا ما تكون الانتخابات على مستوى المجالس المحلية منطلقا لتقلد مناصب أعلى في الحياة السياسية. |
Enfin, la stabilité politique reste fragile car l'opposition se sent exclue de la vie politique. | UN | وأخيراً، لا يزال المشهد السياسي هشاً مع شعور المعارضة بأنها مستبعدة عن المشاركة في الحياة السياسية. |
Durant les périodes de transition, la reprise de la vie politique est une condition sine qua non à la réconciliation de l'ensemble de la société. | UN | وفي سياق أي مرحلة انتقالية، يشكل استئناف الحياة السياسية شرطا مسبقا للمصالحة الاجتماعية واسعة النطاق. |
Il reste cependant des progrès à faire en ce qui concerne l'amélioration de la participation des femmes bhoutanaises, afin qu'elles soient une force active de la vie politique nationale. | UN | وفي الوقت نفسه يبقى ثمة مجال لتحسين مشاركة المرأة البوتانية بوصفها قوة فعَّالة في الحياة السياسية بالبلاد. |
Il reste cependant des progrès à faire en ce qui concerne l'amélioration de la participation des femmes bhoutanaises, afin qu'elles soient une force active de la vie politique nationale. | UN | ومع ذلك يبقى ثمة مجال للتحسين في مشاركة المرأة البوتانية بوصفها قوة فعَّالة في الحياة السياسية في البلاد. |
Pourtant, il y a peu de secteurs de la vie politique et publique où les femmes soient adéquatement représentées. | UN | ومع ذلك، يوجد عدد ضئيل من ميادين الحياة السياسية والعامة ليست المرأة ممثلة تمثيلا كافيا فيها. |
Ces réformes constitutionnelles ont instauré le multipartisme, un régime parlementaire, en somme la libéralisation de la vie politique. | UN | وأجازت هذه الاصلاحات الدستورية تعدد الأحزاب، والنظام البرلماني، أي أنها أقرت، بإيجاز، تحرير الحياة السياسية. |
Ce moment de la vie politique doit être saisi pour progresser dans la mise en oeuvre de ses recommandations. | UN | إن هذه اللحظة في الحياة السياسية ينبغي انتهازها للتقدم نحو تنفيذ ما جاء في ذلك التقرير من توصيات. |
Par ailleurs, l'animation de la vie politique nécessite de nos jours des moyens importants dont ne disposent pas en général les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تنشيط الحياة السياسية تتطلب، في أيامنا هذه، مبالغ ضخمة قد لا تكون عادة في حوزة المرأة. |
Dispositions législatives pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs de la vie politique, sociale et économique | UN | المادتان 2 و3: الأحكام التشريعية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع قطاعات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية |
La masse de la population se trouve en marge des processus économiques structurés et se sent exclue de la vie politique. | UN | ويستبعد عامة السكان من العملية الاقتصادية الرسمية وتشعر بأنها مستبعدة من العملية السياسية أيضا. |
Affirmons que ces groupes ont été de tout temps exclus de la vie politique et que leur possibilité de faire du lobbying pour obtenir des ressources a été limitée. | UN | ونؤكد أن هذه الفئات استُبعدت تاريخياً من العمليات السياسية وحُدّ من قدرتها على ممارسة الضغط من أجل الحصول على الموارد. |
Cette transition démocratique s'entend comme une période d'accommodement des différents acteurs de la vie politique aux exigences du régime démocratique, en particulier au principe d'alternance, en préservant nos valeurs, fondées sur le partage, la solidarité et le respect de l'autorité. | UN | وهذه الفترة هي لتحقيق المواءمة بين مختلف العاملين في المجال السياسي واحتياجات النظام الديمقراطي، وبخاصة مبدأ التغيير السياسي مع المحافظة على قيمنا القائمة على المشاركة، والتضامن واحترام السلطة. |
Les femmes étaient toujours exclues de la vie politique, bien que des mesures dynamiques eussent été prises, puisqu'on comptait par exemple 6 femmes parmi les 45 ministres du Gouvernement et qu'une femme avait été nommée premier ministre. | UN | وأشارت الى أن النساء ما زلن مستبعدات من المشاركة السياسية بالرغم من اتخاذ تدابير دينامية، مثل تعيين نساء في ست مناصب من مجموع ٥٤ وزاريا أو تعيين امرأة رئيسة للوزراء. |
La question foncière est depuis longtemps au centre de la vie politique au Darfour. | UN | 53 - وظلت قضية الأرض لزمن طويل تحتل مركز الصدارة على الساحة السياسية في دارفور. |
Seules des femmes en bonne santé et dont les droits fondamentaux sont garantis peuvent devenir des travailleuses pleinement productives et des participantes actives de la vie politique de leur pays. | UN | إن النساء الصحيحات البدن اللاتي لهن حقوق إنسان محمية هن وحدهن اللاتي يمكن أن يكنّ عاملات منتجات ومساهمات فعليات في العمليات السياسية في بلدانهن. |
Le rôle des femmes dans les secteurs non traditionnels de la vie politique est important et influent. | UN | واشتراك النساء في مجالات العمل السياسي غير التقليدية أمر هام ومؤثر. |
de la vie politique, économique, sociale et culturelle, au progrès | UN | المجتمع السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة وفي تطويـر البلـد |
Afin de créer un État autonome, une intervention est requise notamment dans les domaines suivants : tolérance et réconciliation interethniques; mise en place d'institutions communes efficaces, dotées de pouvoirs clairement définis par rapport à ceux des entités; ouverture et pluralisme de la vie politique. | UN | ومن أجل إنشاء دولة البوسنة والهرسك القابلة للاستمرار ذاتيا، ثمة حاجة بوجه خاص إلى ما يلي: التسامح والمصالحة فيما بين اﻷعراق؛ وتنمية مؤسسات مشتركة فعالة تتمتع بسلطات تتميز بوضوح عن سلطات الكيانين؛ وحياة سياسية منفتحة وتعددية. |
Mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes de la vie politique et publique du pays (art. 7) | UN | التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسة والعامة للبلد (المادة 7) |
Cette démocratisation de la vie politique s'est accompagnée d'une réforme économique fondée sur le libéralisme qui vise en même temps la participation réelle des populations au processus de développement du pays. | UN | وقد صاحب هذا اﻹقرار للطابع الديمقراطي في حياتنا السياسية إصلاح اقتصادي يستند إلى النزعة التحررية التي تستهدف تشجيع المشاركة النشطة لشعبنا في تنمية البـــلاد. |
Tout observateur avisé de la vie politique togolaise devrait reconnaître que cette Commission permettra de réhabiliter toutes les personnalités qui ont joué un rôle décisif dans l'histoire politique du Togo. | UN | ويمكن لأي مراقب على دراية بالحياة السياسية في توغو أن يدرك أن هذه اللجنة سوف تجعل في الإمكان رد الاعتبار لكل من أدوا دورا حاسما في التاريخ السياسي لتوغو. |