ويكيبيديا

    "de maternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمومة
        
    • أمومة
        
    • للأمومة
        
    • الولادة
        
    • الأُمومة
        
    • للولادة
        
    • بالأمومة
        
    • والأمومة
        
    • ولادة
        
    • أمومتها
        
    • التوليد
        
    • النفاسية
        
    • الوالدية
        
    • الحمل والوضع
        
    • النفاس
        
    Priorité aux services de maternité de qualité, sûrs et accessibles UN التركيز على خدمات الأمومة الجيدة النوعية والآمنة والميسورة
    Interdiction de licenciement au motif de grossesse ou de maternité UN حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة
    De plus, à compter de 2013, le congé de maternité est fixé à 18 semaines, au lieu de 16. UN وعلاوة على ذلك، زادت اعتبارا من عام 2014 إجازة الأمومة من 16 إلى 18 أسبوعا.
    Elles ont droit en outre à un congé de maternité payé. UN وعلاوة على ذلك تمنح النساء إجازة أمومة مدفوعة اﻷجر.
    En vertu de ce règlement, la durée du congé de maternité auquel ont droit les fonctionnaires a été prolongée, passant de 56 à 105 jours. UN وبمقتضى هذا النظام، زاد عدد أيام إجازة الأمومة المستحقة للموظفات والعاملات في الخدمة المدنية من 56 يوما إلى 105 يوما.
    Par conséquent, nombre d'employées ne bénéficient pas d'un congé de maternité. UN وبناء على ذلك، لا يستفيد عدد كبير من الموظفات من إجازة الأمومة.
    En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. UN ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة.
    iii) Prestations en cas de maternité et de congé familial UN ' 3` استحقاقات الأمومة واستحقاقات إجازة رعاية الأسرة
    Jusqu’en 1994, l’allocation de maternité représentait 75 % du salaire moyen de la femme enceinte, mais n’était pas soumis à impôt. UN وحتى عام 1994 كان بدل الأمومة 75 في المائة من متوسط أجر الحامل، ولم يكن خاضعا للضرائب.
    Il est donc très important d'étendre les droits de congé de maternité aux travailleuses à temps partiel. UN ولذلك، سيكون توسيع نطاق حقوق إجازة الأمومة بحيث تشمل العاملات في عمل جزئي بالغ الأهمية.
    Les travaux ont commencé sur plusieurs questions, notamment la discrimination, la politique en matière de maternité et le salaire minimum. UN وبدأ العمل في معالجة مختلف القضايا، بما في ذلك التمييز وسياسة الأمومة وتحديد الحد الأدنى للأجور.
    Ainsi, toutes les femmes qui travaillent recevraient des prestations de maternité de la sécurité sociale. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    Le système d'allocations aux bénéficiaires de congé de maternité a été modifié récemment. UN نظام دفع أجر للمنتفعات أثناء إجازة الأمومة تعرض لتغييرات في الآونة الأخيرة.
    En outre, on se propose d'apporter des améliorations aux allocations de maternité. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المزمع إحداث تحسينات في برنامج علاوة الأمومة.
    Cette allocation de maternité est traitée sur le même pied que les allocations parentales. UN ويُقَدَّر مبلغ علاوة الأمومة بنفس الأسلوب الذي يُقَدَّر به الإستحقاق الوالدي.
    Aucune disposition ne rend obligatoires les congés de maternité ou de paternité, source fréquente de discrimination, notamment à l'égard des femmes. UN ولا توجد أحكام إلزامية بالنسبة لإجازة الأمومة والأبوة، وهذا يسبب التمييز في كثير من الأحيان، وخاصة بالنسبة للمرأة.
    En Gambie, les femmes ont droit au congé de maternité. UN وللمرأة في غامبيا حق الحصول على إجازة أمومة.
    Par exemple, toutes les femmes ont droit à un congé de maternité de 60 jours avant et après accouchement. UN وعلى سبيل المثال، يحق لجميع النساء الحصول على 60 يوما إجازة أمومة قبل الولادة وبعدها.
    :: Le congé de maternité est accordé aux fonctionnaires titulaires avec plein traitement pendant douze semaines; UN :: تقدم إجازة أمومة بمرتب كامل لمدة 12 أسبوعا، فيما يتعلق بالموظفين الدائمين؛
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    Les parents qui travaillent ont bénéficié davantage des modifications apportées aux congés et aux allocations de maternité et de paternité. UN :: زادت استفادة الآباء والأُمهات العاملين من التغييرات التي أُدخلت على إجازة الأُمومة والأُبوة وعلى الأجر.
    Services pré/postnatals : salles d'accouchement et services de maternité UN الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: غرف الولادة وأجنحة الأمومة
    Le Gouvernement joue un rôle décisif dans la protection du bien-être spirituel, physique et social des femmes et de leurs droits de maternité. UN تلتزم الحكومة بتوفير الرعاية المعنوية، والبدنية، والاجتماعية، للمرأة وحماية حقوق المرأة الخاصة بالأمومة
    Le congé de maternité dure 15 semaines consécutives dont 9 semaines postérieures à la délivrance. UN والأمومة في الكونغو تستغرق 15 أسبوعا متتاليا منها 9 أسابيع بعد الولادة.
    Par ailleurs, la Loi autorise aussi une femme qui subit une fausse-couche au cours de son troisième trimestre de grossesse ou qui a un enfant mort-né, à bénéficier du congé de maternité. UN كما يعطي القانون الحق في إجازة الأُمومة للمرأة في حالة الإجهاض في الفترة الثالثة من الحمل أو في حالة ولادة طفل ميت.
    415.7.1 Il permet à une femme de raccourcir son congé de maternité si elle confie son enfant pour adoption ou si elle est mère porteuse. UN 415-7-1- يُسمح للمرأة بأن تقصِّر إجازة أمومتها في حال التنازل عن طفلها الرضيع للتبنّي أو في حال إيجاد أم بديلة.
    Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    De même, il existe 25 hôpitaux spécialisés, dont 5 proposent eux aussi des services de maternité. UN وبالمثل، هناك 25 مستشفى متخصصاً، منها 5 مستشفيات تقدم خدمات الصحة النفاسية أيضاً.
    La représentante a indiqué que le Gouvernement s'était prononcé en faveur de l'inclusion du congé de maternité, du congé d'adoption et du congé parental dans les conditions d'emploi fixées par les tribunaux arbitraux fédéraux. UN وأوضحت الممثلة أن إدخال إجازات الوضع والتبني واﻹجازة الوالدية في القرارات الاتحادية قد لقي دعما من الحكومة.
    De plus, la durée du congé de maternité a été prolongée. UN وعلاوة على ذلك أضيف شرط إجازة الوضع في حالة الحمل والوضع ورعاية الطفل.
    Le paiement intégral du salaire du congé de maternité est assuré au Brésil, qui a signé la Convention 103 de l'OIT, un instrument sans précédent sur l'adoption des mesures de protection de la maternité. UN يجري في البلاد ضمان دفع راتب كامل للأمهات أثناء النفاس، وقد وقعت البرازيل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103، وهي اتفاقية غير مسبوقة في اعتماد تدابير لحماية الأمهات أثناء النفاس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد