ويكيبيديا

    "de modifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديل
        
    • تغيير
        
    • بتعديل
        
    • لتغيير
        
    • لتعديل
        
    • تعدل
        
    • تغييرات
        
    • تعديلات
        
    • بتغيير
        
    • تعديلها
        
    • تنقيح
        
    • وتعديل
        
    • يعدل
        
    • تعدّل
        
    • يغير
        
    ONU-Habitat a décidé à la fin de 2011 de modifier ses objectifs et priorités stratégiques. UN وقرر موئل الأمم المتحدة، في أواخر عام 2011، تعديل أهدافه وأولوياته الاستراتيجية.
    Il a donc suggéré que le prochain Bureau envisage de modifier les règles relatives à la participation de ces institutions. UN ولذلك فهو يقترح أن ينظر المكتب المقبل في تعديل النظام الداخلي لينص على مشاركة هذه المؤسسات.
    Ces deux institutions spécialisées ne seraient pas en mesure de modifier leurs cycles de planification avant que les cycles actuels ne s'achèvent. UN ولن يكون أي من هاتين الوكالتين المتخصصتين في وضع يمكِّن من تعديل دورات التخطيط قبل الانتهاء من الدورات القائمة.
    Ladite approche permet ainsi de modifier des rapports de force sociaux complexes en coopération étroite avec les personnes concernées. UN وهذا يعني أن النهج قادر على تغيير الديناميات الاجتماعية المعقدة جنبا إلى جنب مع المستفيدين.
    Le Comité recommande donc de modifier la règle 36 afin de se conformer à ce principe. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بتعديل القاعدة 36 بما يتسق مع هذا المبدأ.
    Ni la CDI ni la Sixième Commission n’ont l’intention de modifier le régime des réserves instituées par les Conventions de Vienne. UN ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا.
    Le HCDH collabore avec des juristes et des ONG en vue de modifier les textes législatifs réprimant spécifiquement les violences sexuelles, dont le viol. UN وتتعاون المفوضية مع محامين ومنظمات غير حكومية لتعديل القوانين مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب.
    Il serait nécessaire de modifier le mandat du Groupe de travail. UN ورأت أنه ينبغي إجراء تعديل على ولاية الفريق العامل.
    Nous proposons donc de modifier le paragraphe 2 de l'article 5 comme suit: UN ونقترح بالتالي تعديل الفقرة 2 من المادة 5، لتصبح على النحو التالي:
    Le Comité estime qu'il serait inutile et contraire à sa pratique de modifier son Observation générale no 25 relative à l'article 25. UN وترى اللجنة أن من غير المفيد تعديل ملاحظتها العامة رقم 25 المتعلقة بالمادة 25 كما أن ذلك يُخالِف الممارسة التي تتبعها.
    Les organismes suggèrent donc qu'en plus de modifier les chartes, tous les accords prévoient des droits d'accès. UN ولذلك ترى المؤسسات، إضافة إلى تعديل المواثيق، وجوب تضمين جميع الاتفاقات ما يخول حقوق الحصول على المعلومات.
    Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. UN وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة.
    Malgré le manque d'uniformité, il n'y a pas lieu de modifier la présentation générale des états. UN وبرغم أن هذه الممارسة لم تكن واحدة إلا أنه لا تبدو حاجة إلى تعديل الصيغة الموحدة.
    i) La possibilité de modifier le plafond de 120 % prévu par le système de la double filière pour l'ajustement des pensions; UN `١` إمكانية تغيير الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة، المنصوص عليه في نظام المسارين المتبع في تسوية المعاشات التقاعدية؛
    La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    La Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. UN وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة.
    Il s'agirait de modifier en conséquence les articles 3 et 7 du Règlement intérieur. UN وبناء على ذلك فإن الأمر يتعلق بتعديل المادتين 3 و7 من النظام الداخلي.
    Il s'agirait de modifier en conséquence les articles 3 et 7 du Règlement intérieur. UN وبناء على ذلك فإن الأمر يتعلق بتعديل المادتين 3 و7 من النظام الداخلي.
    Vous avez dû envisager de modifier le cours des choses. Open Subtitles لابد أنك فكرة في العودة بالزمن لتغيير ذلك
    M. Kälin ne voit donc pas de raison de modifier le texte du paragraphe 18. UN وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18.
    Il est clair néanmoins que si le Comité décide de modifier ses méthodes de travail, celui-ci devra être révisé en conséquence. UN ومن البديهي مع ذلك أنه إذا قررت اللجنة أن تعدل طرائق عملها، فإنه سيتعين مراجعة الوثيقة بالتالي.
    De telles consultations sont particulièrement importantes lorsque le Conseil de sécurité envisage de modifier ou d'élargir sensiblement le mandat de missions existantes. UN وتتسم هذه المشاورات بأهمية خاصة عندما ينظر المجلس في إدخال تغييرات على ولايات البعثات القائمة أو تمديدها بدرجة كبيرة.
    La Barbade est donc en train de modifier sa constitution pour rectifier la situation. UN ولهذا فإن بربادوس تقوم حاليا بإجراء تعديلات دستورية لتصحيح هذا الوضع.
    :: Convaincre les structures de pouvoir de modifier les politiques existantes; UN :: إقناع هياكل السلطة بتغيير السياسات العامة.
    Ce serait donc une erreur de supprimer ou de modifier ce paragraphe, qui repose en fait sur les travaux d'experts dans le domaine. UN ومن ثم من الخطأ حذف الفقرة أو تعديلها حيث أنها تستند إلى العمل الذي يضطلع به الخبراء في هذا الميدان.
    Il est néanmoins prévu de modifier, à terme, les dispositions juridiques relatives à la citoyenneté. UN غير أنه سيجري تنقيح الوضع القانوني الراهن للمواطنة في موعد لاحق.
    La décision de la MINUEE d'apaiser l'Éthiopie et de modifier la zone de sécurité temporaire est donc injustifiée. UN ومن ثم، فإن قرار بعثة الأمم المتحدة باسترضاء إثيوبيا وتعديل المنطقة الأمنية المؤقتة هو قرار لا مبرر له.
    Elle n'avait pas pour objet de modifier ou d'influencer l'application de toute autre convention internationale. UN وأشير إلى أنه لا يقصد بهذا الخيار أن يعدل فعلا أي اتفاقية دولية أخرى أو يمس بتطبيقها.
    La Commission a prié le Gouvernement de modifier la législation pour l'aligner sur la Convention. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تعدّل ذلك التشريع بما يتماشى مع الاتفاقية.
    Il ne fait aucun doute que l'adoption par le Soudan de politiques dans ce sens ne manquerait pas de modifier les relations tendues de cette région. UN ولا شك أن إتباع السودان لسياسة تضمن كل ذلك سوف يغير من وجه العلاقات المتوترة التي تشوب هذه المنقطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد