Aucun des pays ayant reçu la notification du programme d'exportation de navires envisagé n'y a répondu. | UN | ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد. |
Ces requérants fournissaient un large éventail de services, notamment de pilotage et d'accostage de navires et de manutention et de stockage des cargaisons. | UN | وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن. |
Il condamne les récents détournements de navires dans la région, en particulier de navires transportant des fournitures humanitaires à destination de la Somalie. | UN | ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال. |
Bien qu'aucune perte de navires minéraliers n'ait été enregistrée en 1993, de graves accidents s'était déjà produits en 1994. | UN | ولم يُبلغ في عام ١٩٩٣ بحدوث خسائر تنطوي على سفن ركاز الحديد ولكن وقعت بالفعل في عام ١٩٩٤ حوادث خطيرة. |
19. Le plus grand nombre de navires que la FAO ait jamais géré dans le cadre du pool de navires de pêche a été 23. | UN | ١٩ - كان العدد اﻷقصى للسفن التي تولت الفاو ادارتها بموجب الاتفاق المتعلق بمجمع سفن مصائد اﻷسماك هو ٢٣ سفينة. |
Ils ont aussi ajouté des dispositions en matière d'arraisonnement de navires suspects. | UN | كما استحدثت البروتوكولات أحكاما بشأن الصعود على متن السفن المشتبه فيها. |
:: L'utilisation de navires ou aéronefs battant leur pavillon; | UN | :: استخدام السفن أو الطائرات الحاملة لعلم بلد معين؛ |
Ces dernières années, un tas de navires ont été dévalisés de la même façon. | Open Subtitles | أترى، في السنوات القليلة الماضية، مجموعة من السفن سرقت بنفس الطريقة |
Le Groupe sollicite auprès des organisations non gouvernementales et des compagnies maritimes des informations sur les mouvements de navires qui ont pu violer l'embargo. | UN | فالفريق يجمع معلومات من المنظمات غير الحكومية وصناعة النقل عن تحركات السفن التي قد تكون قد انتهكت الحظر المفروض. |
Nous déplorons également le déversement de déchets provenant de navires circulant dans nos eaux des Caraïbes, et nous lançons un appel à tous les opérateurs de ces navires pour qu'ils cessent cette pratique. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
Troisièmement, les drogues sont dissimulées sur le littoral en attendant le passage de navires complices; on les transborde alors par de petites embarcations. | UN | ثالثا، إخفاء المخدرات على الساحل، وانتظار مرور بعض السفن الكبيرة المتواطئة وحملها بالقوارب الصغيرة. |
Existe-t-il des règles spéciales pour certaines catégories de navires? | UN | وهل تخضع فئات معينة من السفن لقواعد خاصة؟ |
Lorsque les Etats ont adopté des mesures de contrôle et sont devenus parties à des commissions internationales des pêches, certains propriétaires de navires ont changé de pavillon pour contourner ces mesures d'aménagement. | UN | وفي الوقت الذي قامت فيه الدول بسن التنظيمات وبالانضمام إلى لجان مصائد اﻷسماك الدولية، يلاحظ أن بعض أصحاب السفن قد عمدوا إلى تغيير العلم لتجنب تدابير التنظيم. |
Utilisation de navires de pêche pour la recherche, le développement et la formation | UN | السفن المستخدمة ﻷغراض البحث والاستحداث والتدريب في مجال مصائد اﻷسماك |
De 1980 à 1986, en revanche, le nombre de navires affrétés n'a jamais dépassé 10 par an. | UN | بيد أنه في الفترة الواقعــة بين ١٩٨٠ و ١٩٨٦، لم يزد عدد السفن التي استؤجرت في أية سنة بعينها عن ١٠ سفن. |
Il a été suggéré que toutes les activités menées dans la Zone le soient à bord de navires qui seraient placés sous la juridiction des Etats, en l'occurrence l'Etat du pavillon. | UN | وأشير الى أن اﻷنشطة الانسانيـة في المنطقـة ستجري جميعها علـى متن السفن التي ستكون خاضعة لولاية الدولة، أي دولة العلم. |
Pool de navires de pêche | UN | عن الاتفاق المتعلق بمجمع سفن مصائد اﻷسماك |
Entre 1980 et 1986, le nombre de navires affrétés au cours d'une année n'a jamais dépassé 10. | UN | فخلال الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٦ لم يتجاوز العدد اﻷقصى للسفن المتعاقد عليها في أي سنة واحدة ١٠ سفن. |
Celles-ci sont par ailleurs desservies régulièrement par des paquebots, et un certain nombre de navires appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport des marchandises. | UN | وتقوم خطوط منتظمة لسفن الركاب بخدمة جزر كايمان، كما يوفر عدد من السفن المملوكة أو المسجلة محليا خدمات نقل البضائع. |
Par conséquent, l'État dont émane la licence est tenu de veiller à ce que l'assurance de l'exploitant ou du propriétaire de navires nucléaires soit conforme aux règles imposées par la Convention. | UN | ومن ثم فإن الدولة المرخصة ملزمة بأن تكفل أن يكون تأمين مشغل السفينة النووية أو مالكها وافيا بمتطلبات الاتفاقية. |
La loi sur l'emploi interdit d'employer des personnes en dessous d'un certain âge notamment les jeunes de moins de dix-huit ans qui ne peuvent travailler à bord de navires. | UN | وقانون العمل يحظر عمالة من هم دون سن معين، مثل منع من كانوا دون الثامنة عشرة من العمل بالسفن. |
L'utilisation de navires plus grands et de techniques plus modernes a permis d'augmenter le volume des prises. | UN | وأدى استخدام القوارب اﻷكبر حجما والتكنولوجيا اﻷكثر تقدما إلى زيادة كميات اﻷسماك المصيدة. |
Du fait de cette décision, Cuba a été empêchée d'effectuer ses transports maritimes comme tout autre pays, au moyen de lignes internationales régulières de navires. | UN | ونتيجة لذلك، استحال على كوبا أن تفعل ما يفعله أي بلد آخر من القيام بالنقل البحري بسفن تسير في خطوط بحرية دولية منتظمة. |
La présence de ce grand nombre de visiteurs et de navires posera sans aucun doute de nouveaux risques à l'environnement de l'Antarctique. | UN | ووجود هذا العدد الكبير من الزائرين الآدميين والسفن سيشكل من دون شك تحديا جديدا للبيئة في أنتاركتيكا. |
Le Département de police n'a pas de navires lui permettant d'effectuer ce genre de patrouille. | UN | ولا تملك إدارة الشرطة أي مراكب قادرة على إجراء تلك الدوريات. |
Des dizaines de milliers d'autres ont été rapatriés à bord d'avions et de navires mis à disposition par leur Gouvernement. | UN | ونُقل آخرون بعشرات الآلاف إلى بلدانهم على متن طائرات وسفن أتاحتها حكوماتهم. |
Comme je l'ai dit, nous sommes un peuple généreux. Vous aurez autant de navires que vous l'exigerez. | Open Subtitles | كما قلت نحن شعب كريم، سوف تنالين سفنا بالقدر الذي ترغبين فيه. |
Il décrirait aussi les obligations de l'État du pavillon en matière d'immatriculation : cet État devrait être en mesure d'exercer un contrôle efficace sur les navires avant leur immatriculation, notamment en cas de transfert de navires entre registres. | UN | كما أنها سوف تشرح التزامات دول العَلَم فيما يتعلق بمتطلبات التسجيل: أي أنه ينبغي أن تكون قادرة على ممارسة سيطرة فعلية على سفنها قبل تسجيلها، ولا سيما في حالات نقل السفن بين السجلات. |
On a, à cet égard, mentionné des facteurs comme l'introduction d'espèces étrangères dans les habitats côtiers, les déversements accidentels d'hydrocarbures, les déchets et autres polluants provenant de navires ou d'épaves. | UN | ووردت الإشارة في هذا الصدد إلى عوامل من قبيل إدخال أنواع غريبة إلى الموائل الساحلية، والانسكابات النفطية والنفايات وغيرها من الملوثات المتأتية من البواخر ومن السفن الغارقة. |