ويكيبيديا

    "de nombreux instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من الصكوك
        
    • عدد كبير من الصكوك
        
    • عدد من الصكوك
        
    • العديد من المعاهدات
        
    • العديد من صكوك
        
    • عدة صكوك
        
    • العديد من الاتفاقيات
        
    • للعديد من الاتفاقيات
        
    • عديد من الصكوك
        
    • العديد من الأدوات
        
    • العديد من الوثائق
        
    • صكوك عديدة
        
    • العديد من اتفاقيات
        
    • العديد من معاهدات
        
    • كثير من الاتفاقيات
        
    La coopération est également un droit et une obligation juridique en vertu de la Charte et de nombreux instruments internationaux. UN وقال إن التعاون هو أيضا حق والتزام قانوني بموجب الميثاق وبمقتضى العديد من الصكوك الدولية.
    Depuis 1949, de nombreux instruments et résolutions relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés. UN ومنذ عام ١٩٤٩، صدر العديد من الصكوك والقرارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    De même, de nombreux instruments relatifs à l'environnement citent expressément parmi leurs objectifs la protection de la santé, de l'environnement et du patrimoine commun de l'humanité. UN كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية.
    L'Équateur réaffirme son engagement à établir et à mettre en oeuvre des mécanismes à cette fin et rappelle qu'il a ratifié de nombreux instruments régionaux et internationaux relatifs aux drogues. UN ولا تزال إكوادور ملتزمة التزاما ثابتا بالتنمية المشتركة واستعمال آليات مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وقد صدقت على عدد كبير من الصكوك القانونية اﻹقليمية والدولية المتصلة بالمخدرات.
    Le Mexique a relevé que le Qatar avait adhéré à de nombreux instruments internationaux et régionaux mais a souligné qu'il lui fallait encore adhérer aux deux pactes internationaux. UN وأشارت المكسيك إلى انضمام قطر إلى العديد من الصكوك الدولية والإقليمية، مؤكدةً الحاجة إلى الانضمام إلى العهدين الدوليين.
    L'obligation de coopérer est bien établie en tant que principe du droit international et est énoncée dans de nombreux instruments internationaux. UN وواجب التعاون مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي وتنص عليه العديد من الصكوك الدولية.
    De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. UN وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية.
    C'est précisément pour cette raison que de nombreux instruments et mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme ont attiré l'attention sur la question. UN ولهذا السبب بالضبط انصب الاهتمام على هذه القضية في العديد من الصكوك والآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Ce principe est réitéré par de nombreux instruments internationaux. UN ويؤكد العديد من الصكوك الدولية هذا المبدأ.
    Ce principe est réitéré par de nombreux instruments internationaux. UN ويؤكد العديد من الصكوك الدولية هذا المبدأ.
    Le principe de responsabilité pénale du commandement négligent est reconnu dans de nombreux instruments internationaux, la jurisprudence internationale ainsi que plusieurs législations nationales. UN وتعترف العديد من الصكوك الدولية والسوابق القضائية الدولية والعديد من التشريعات الوطنية بمبدأ المسؤولية الجنائية للموظف القيادي المتهاون.
    La Jordanie a signé et ratifié de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme, dont, notamment : UN وقد وقع الأردن وصدق على العديد من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بينها ما يلي:
    Il existe de nombreux instruments destinés à assurer une telle protection, tels que les zones marines protégées. UN وهناك العديد من الصكوك القائمة التي توفر الحماية الخاصة، بما في ذلك المناطق البحرية المشمولة بحماية خاصة.
    La communauté internationale a déjà fait de grands pas en avant s'agissant d'élaborer de nombreux instruments internationaux pour lutter contre lui. UN وخطا المجتمع الدولي بالفعل خطوات واسعة في صياغة العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    En conséquence, nous reconnaissons la juridiction obligatoire de la Cour et l'avons intégrée dans de nombreux instruments internationaux auxquels nous sommes parties. UN ولهذا فإننا نسلم بالولاية اﻹلزامية للمحكمة، وقد أدرجنا ذلك في العديد من الصكوك الدولية التي نحن طرف فيها.
    L'Uruguay a relevé que le Togo était partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسلّمت أوروغواي بأن توغو طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Une bien plus large participation serait nécessaire pour assurer l'efficacité de nombreux instruments. UN وعلى العموم، هناك حاجة إلى مشاركة أوسع بكثير في عدد من الصكوك.
    de nombreux instruments prévoient, en cas d'échec, des arrangements qui peuvent faire intervenir une tierce partie. UN وإذا لم ينجح ذلك، تنص العديد من المعاهدات على ترتيبات أخرى قد تشمل المساعدة من طرف ثالث.
    Elles se sont dotées de nombreux instruments de coopération dans les domaines économique, social et culturel. UN وقد أبرمت العديد من صكوك التعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Fidèle à sa politique en matière de sécurité internationale, de non-prolifération des armes de destruction massive, de désarmement et de maîtrise des armements, le Bélarus est partie à de nombreux instruments internationaux. UN وأضاف أن بيلاروس لا تحيد عن سياستها فيما يتصل بالأمن الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، ومن ثمة فهي طرف في عدة صكوك دولية.
    En conséquence, le Sultanat a signé et ratifié de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Les instruments ratifiés sont notamment les suivants: Instrument UN وقد كان من نتيجة هذا التوجه أن انضمت السلطنة وصدقت على العديد من الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ومنها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Dans le cadre du renforcement et du raffermissement de la structure législative relative aux droits de l'homme, l'État du Qatar a ratifié de nombreux instruments internationaux ou régionaux relatifs aux droits de l'homme ou y a adhéré au cours des dernières années. UN وفي إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية لحقوق الإنسان، قامت الدولة بالتصديق والانضمام للعديد من الاتفاقيات المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الدولي والإقليمي في السنوات الأخيرة الماضية.
    Il espère que le projet sera adopté par consensus car si ce droit fondamental est reconnu dans de nombreux instruments internationaux et privilégié depuis plusieurs années par la communauté internationale, des progrès importants restent à faire dans sa réalisation. UN وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لأن هذا الحق الأساسي معترف به في عديد من الصكوك الدولية وعززه المجتمع الدولي منذ سنوات عديدة، وما زال يتعين إحراز تقدم كبير في إعماله.
    Le Ghana a promulgué de nombreux instruments législatifs, y compris une loi contre le trafic des êtres humains, et a élaboré un plan d'action national pour l'application de cette loi. UN وقد سنت غانا العديد من الأدوات التشريعية، بما في ذلك قانون لمكافحة الاتجار بالبشر ووضعت خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ القانون.
    Comme il a été dit plus haut, de nombreux instruments internationaux interdisent de manière générale et explicite la privation arbitraire de la nationalité. UN وكما ذُكر أعلاه، يتضمّن العديد من الوثائق الدولية حظراً صريحاً وعاماً للحرمان التعسفي من الجنسية.
    Dans sa Constitution et sa législation, son pays accorde une attention particulière à la défense de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, conformément au droit international des droits de l'homme et il a accédé à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت إن بلدها يولي في دستوره وقوانينه أهمية خاصة لحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، كما أنه قد صدّق على صكوك عديدة لحقوق الإنسان.
    Ces dernières années, la Guinée avait fait des efforts en vue de stabiliser sa société et avait ratifié de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فقد بذلت غينيا في السنوات الأخيرة جهوداً من أجل تحقيق الاستقرار في مجتمعها وصدّقت على العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Il a salué la ratification par le pays de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et le cadre normatif qu'il avait établi dans ce domaine. UN وامتدحت تصديقها على العديد من معاهدات حقوق الإنسان، وإطارها المعياري لحقوق الإنسان.
    En tant que partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à son Protocole facultatif et à de nombreux instruments internationaux, l'Arménie croit fermement à la nécessité d'améliorer encore le système de prévention aux niveaux national et international. UN وأكد أن أرمينيا، باعتبارها طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي كثير من الاتفاقيات الدولية الأخرى، تؤمن بقوة بالحاجة إلى مزيد من التحسين في نظام الوقاية على المستويات الوطنية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد