En premier lieu, ils doivent préparer le terrain au succès de la septième série de pourparlers de paix d'Abuja. | UN | فأولاً، هما بحاجة إلى وضع الأساس من أجل إنهاء الجولة السابعة المقبلة لمحادثات السلام في أبوجا بنجاح. |
Homme politique salvadorien et signataire de l'Accord de paix d'El Salvador | UN | سياسي سلفادوري وأحد الموقعين على اتفاقات السلام في السلفادور |
Accord de paix d'El Salvador | UN | اتفاق السلم في السلفادور الموقع في تشابولتيبيك |
Soulignant que l'Accord de paix d'Arusha continue de revêtir une importance cruciale pour le processus de paix au Rwanda, | UN | وإذ يؤكد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال أساسيا لعملية السلم في رواندا، |
De même, et en vue de faciliter le retour de la paix, il faudrait donner à l'Accord de paix d'Arusha la chance d'une pleine exécution. | UN | بالمثل، ورغبة في تسهيل استعادة السلم، ينبغي أن تتاح الفرصة أمام اتفاق أروشا للسلام لينفذ تنفيذا كاملا. |
Les accords de paix d'Arusha n'ont pas été totalement respectés à l'expiration du délai fixé. | UN | ولم يجر التقيد التام باتفاقات أروشا للسلام ضمن المهل المحددة لتنفيذها. |
L'appui international a joué un rôle crucial au Burundi lors de l'organisation des activités de suivi des accords de paix dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | وكان الدعم الدولي حاسما في تنظيم أنشطة المتابعة لاتفاقات السلام في بوروندي في سياق اتفاق أروشا للسلام. |
C'était là le dernier engagement qui restait à réaliser pour que soient entièrement appliqués les Accords de paix d'El Salvador. | UN | وهكذا تستوفى آخر الشروط لتنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور بالكامل. |
L'instauration de la paix au Moyen-Orient exige que toutes les parties de la région et les États épris de paix d'autres régions conjuguent leurs efforts. | UN | إن تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط يتطلب تضافرا في جهود كافة اﻷطراف في المنطقة، بل والدول المحبة للسلام من خارج المنطقة. |
Elle a fait état de la position commune de la communauté internationale contre toute tentative de saper le processus de paix d'Abuja au Nigéria. | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
Les violations du cessez-le-feu portent atteinte aux bases même des pourparlers de paix d'Accra. | UN | إن انتهاكات وقف إطلاق النار تهز الأسس التي قامت عليها محادثات السلام في أكرا. |
Soulignant que l'Accord de paix d'Arusha continue de revêtir une importance cruciale pour le processus de paix au Rwanda, | UN | وإذ يؤكد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال أساسيا لعملية السلم في رواندا، |
10. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur les résultats des pourparlers de paix d'Arusha; | UN | ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائج محادثات السلم في أروشا؛ |
J'ai l'honneur de vous rendre compte des événements les plus récents ayant trait à l'application des dispositions des Accords de paix d'El Salvador relatives à la dissolution de la structure militaire du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) et à la destruction de ses armes et de son matériel qui n'avaient pas encore été détruits. | UN | إن الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغكم بتطورات تتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور، فهي تخص إنهاء التشكيل العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتدمير ما بقي من أسلحتها ومعداتها. |
10. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur les résultats des pourparlers de paix d'Arusha; | UN | ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائج محادثات السلم في أروشا؛ |
Promeut activement le concept des droits de l'homme en tant qu'instrument de paix, d'harmonie et d'unité dans l'édification des nations, et pour cela : | UN | تعمل بنشاط على تعزيز مفهوم حقوق الإنسان كأداة للسلام والوحدة والوئام من أجل بناء الأمم بعدة وسائل من بينها ما يلي: |
La dignité se dégage des vertus intrinsèques et innées de paix, d'amour, de joie, de pureté et de vérité qui sont l'apanage de chaque être humain. | UN | وتنبثق الكرامة من الفضائل الحقيقية والداخلية للسلام والمحبة والنقاء والحقيقة والبهجة والموجودة داخل كل إنسان. |
Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du processus de paix d'Oslo en 1992. | UN | وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992. |
Leur nombre a plus que doublé depuis le lancement du Processus de paix d'Oslo en 1992. | UN | وقد زاد عدد هذه الفئة من السكان عن الضعف منذ بداية عملية أوسلو للسلام في عام 1992. |
Répondant à leur appel, Femmes Afrique solidarité a aidé les Burundaises à participer à la consolidation de la paix dans leur pays en organisant des stages de formation et des campagnes de sensibilisation, grâce auxquelles 150 femmes ont pu prendre part en 1998 aux négociations de paix d'Arusha. | UN | واستجابة لنداء موجّه من نساء بوروندي، هيأت منظمة تضامن المرأة الأفريقية المجال لمشاركة المرأة البوروندية في عملية السلام الجارية في وطنها، وذلك بقيامها بتنظيم الحلقات التدريبية وبعثات الدعوة مما أدى إلى مساهمة 150 امرأة في مفاوضات السلام في أروشا بنجاح عام 1998. |
42. M. BUERGENTHAL se félicite de l'accord de paix d'avril 1997, qui augure bien de l'avenir pour la liberté religieuse et qui trouve, semble—t—il, son expression dans le 14ème décret constitutionnel. | UN | ٢٤- السيد بورغنثال أعرب عن ارتياحه بشأن اتفاق السلم المبرم في نيسان/أبريل ٧٩٩١ الذي يبشر بخير مستقبل حرية التديّن والذي يتردد فحواه فيما يبدو في المرسوم الدستوري رقم ٤١. |