ويكيبيديا

    "de paix et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام وإعادة
        
    • السلام ونزع
        
    • السلام وفي
        
    • السلم ونزع
        
    • السلام وحسن
        
    • السلام والتحول
        
    • من السلام
        
    • السلم ودفع
        
    • السلام وأن
        
    • السلام وإجراء
        
    • للسلم ونزع
        
    • السلام وتحقيق
        
    • السلم والتعاون
        
    • السلم وتمهيد
        
    • اﻷمن والسلم
        
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie apporte également un soutien au processus de paix et de réconciliation. UN ويجري كذلك تقديم دعم لعملية بناء السلام وإعادة التعمير من قبل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    La participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction après un conflit, et de développement est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن.
    Faire face à cette situation nécessite des efforts collectifs pour entreprendre des activités menant à des mesures de paix et de désarmement. UN ويتطلب التصدي لتلك الحالة بذل جهود جماعية للقيام بأنشطة تهدف إلى تنفيذ تدابير لإحلال السلام ونزع السلاح.
    Il est également impératif de faire en sorte que le pays ait la pleine maîtrise du processus de paix et de la reconstruction du pays. UN ومن الضروري، في الوقت نفسه، كفالة الملكية الوطنية لزمام الأمور بشكل كامل في عملية السلام وفي عملية إعادة البناء.
    Monsieur le Président, vous dirigez nos débats en une période très importante, caractérisée par un nouvel espoir de paix et de désarmement. UN السيد الرئيس، إنك تقودنا في عملنا في وقت ميمون للغاية، وقت يتجدد فيه الأمل وبشائر السلم ونزع السلاح.
    Le Novruz joue un rôle important pour resserrer les liens entre les peuples, sur la base du respect mutuel et des idéaux de paix et de bon voisinage. UN وللنيروز دور بارز في تعزيز العلاقات بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار.
    Nous appuyons le programme de paix et de réintégration du Gouvernement afghan, dans lequel le rôle principal doit revenir à l'État afghan. UN وندعم برنامج حكومة أفغانستان المعني بتحقيق السلام وإعادة الإدماج، الذي ينبغي لدولة أفغانستان أن تؤدي الدور الرئيسي فيه.
    Le programme de paix et de réintégration mené par les Afghans, qui est le principal instrument de réconciliation, sera bientôt lancé. UN وسيبدأ قريبا تنفيذ برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان، الذي تقوده أفغانستان.
    Les efforts du Gouvernement pour mettre en œuvre le programme de paix et de réintégration sont particulièrement importants à cet égard. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامج تحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    On ne peut donc que s'inquiéter du fait que la Serbie continue d'être exclue des efforts de paix et de reconstruction déployés à l'échelle régionale. UN ومن دواعي الانشغال أيضا استمرار عزل صربيا عن جهود إحلال السلام وإعادة الإعمار الإقليمية.
    Cette vidéo a été distribuée aux États membres pour que ceux-ci l'utilisent dans leurs efforts d'éducation en matière de paix et de désarmement nucléaire. UN وقد وُزع الفيلم على الدول الأعضاء لكي تستخدمه في جهودها التثقيفية من أجل السلام ونزع السلاح النووي.
    Les projets concernant l'éducation en matière de paix et de désarmement ont aussi considérablement progressé durant la période considérée. UN كما حققت مشاريع التثقيف من أجل إحلال السلام ونزع السلاح تقدما كبيرا في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Il faut redoubler d'efforts pour assurer à un plus grand nombre de femmes de participer aux processus de paix et de reconstruction, notamment aux élections. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لضمان إشراك المزيد من النساء في عمليات السلام وفي مرحلة إعادة البناء، بما في ذلك في الانتخابات.
    Les États devraient reconnaître, dans leurs constitutions et leurs lois, un droit à la paix et à la solidarité et un devoir de paix et de solidarité; UN وينبغي لها الاعتراف بالحق في السلام وفي التضامن وبواجب تحقيقهما في دساتيرها ونظمها الأساسية؛
    C'est pour ces raisons qu'il est essentiel d'assurer la poursuite de son fonctionnement et de le renforcer en vue d'améliorer les perspectives de paix et de désarmement dans la région. UN ولهذه اﻷسباب، من الضروري كفالة استمرار عمله وزيادة تقويته من أجل تعزيز آفاق السلم ونزع السلاح في المنطقة.
    Aujourd'hui, notre objectif est de continuer à envoyer un éloquent message de paix et de bonne volonté internationale à la jeunesse du monde entier. UN واليوم، غرضنا هو مواصلة إرسال رسالة قوية عن السلام وحسن النوايا على المستوى الدولي إلى شباب العالم.
    La reconstruction et la prospérité de la société acquises grâce à diverses initiatives de paix et de démocratisation se voient freinées par la prolifération concomitante de ces armes. UN ذلك أن إعادة بناء المجتمع ورخائه اللذين يتأتيان من خلال مختلف مبادرات السلام والتحول إلى الديمقراطية تتقلص بفعل ما يواكبها من انتشار تلك الأسلحة.
    Nous souhaitons plein succès à nos travaux et que nos débats contribuent à la construction d'un monde fait de paix et de solidarité. UN ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن.
    Réaffirmant également l'importance que revêt, dans les circonstances actuelles, une présence continue et effective des Nations Unies en Angola comme moyen de favoriser le processus de paix et de promouvoir la pleine application des " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد مجددا أيضا ما لوجود مستمر وفعال لﻷمم المتحدة في أنغولا من أهمية في الظروف الراهنة لتعزيز عملية السلم ودفع عجلة التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ،
    Tout retard ou toute condition imposée sont susceptibles de saper le processus de paix et de différer la coopération et l'assistance qui sont si indispensables aux peuples de la région. UN وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة.
    Il importe de définir dans ce règlement les mécanismes de coopération avec les institutions issues des accords de paix et de concertation avec ses acteurs. UN وينبغي أن تحدد هذه اللائحة الآليات التي ستقوم الأمانة من خلالها بالتنسيق مع المؤسسات المنشأة في إطار عملية السلام وإجراء حوار مع ممثليها.
    Une stratégie globale de paix et de désarmement implique de favoriser des changements industriels et politiques, qui sont des préalables à la transformation des priorités militaires actuelles. UN إن الاستراتيجية الشاملة للسلم ونزع السلاح تنطوي على تعزيز التحولات الصناعية والسياسية التي تشكل الشروط اللازمة للتحول بعيدا عن اﻷولويات العسكرية الحالية.
    Unis dans leur désir de paix et de stabilité pour la région, UN متحدة في رغبتها لإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في المنطقة؛
    Le Kazakhstan est prêt à participer à cette oeuvre de paix et de coopération. UN وكازاخستان على استعداد للمشاركة في هذا العمل بغية تحقيق السلم والتعاون.
    Réitérant également l'importance que revêt le soutien des Nations Unies comme moyen de favoriser le processus de paix et de promouvoir la pleine application des " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم،
    Il s'agit, après tout, du point d'intersection entre le rôle de paix et de sécurité de l'ONU et son rôle économique et social, et il faudrait le reconnaître et le souligner. UN وهــــذه هي نقطـــة التلاقي بين دور اﻷمم المتحدة في اﻷمن والسلم ودورها الاقتصادي والاجتماعي. ويجب الاعتراف لها والتأكيد عليها بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد