Un nombre croissant de participants au programme ont pu se présenter avec succès aux examens nationaux d'admission à l'école secondaire. | UN | وتمكن عدد متزايد من المشاركين في البرنامج من اجتياز امتحانات الدخول إلى المدارس الثانوية التي تدار على الصعيد الوطني. |
Un certain nombre de participants ont appuyé ce point de vue. | UN | وقد صدق على هذا الرأي عدد كبير من المشاركين. |
On s'attend à ce bon nombre de participants actifs élaborent des recommandations et acceptent des engagements volontaires. | UN | ومن المتوقع أن يقوم كثير من المشاركين النشطين بصوغ توصيات ما والموافقة على التزامات طوعية. |
De l'avis d'un grand nombre de participants, le traité envisagé ne devait pas porter sur le tritium. | UN | ورأى العديد من المشتركين أن التريتيوم ينبغي أن يخرج من نطاق تغطية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Une vingtaine de participants devraient entrer dans le programme chaque année mais ce nombre sera fonction de la planification du personnel. | UN | ويتوقع أن يصل عدد المناصب المتاحة للمشاركين 20 منصبا، وإن كان ذلك يتوقف على تخطيط قوة العمل. |
Nombre de participants : 16 participants (représentants des gouvernements d'Asie centrale et d'organisations internationales et non gouvernementales) | UN | عدد المشاركين: 16 مشاركا يضمون مسؤولين حكوميين من دول آسيا الوسطى وممثلين عن منظمات دولية وغير حكومية |
Il a été noté que la vingtquatrième session du Groupe de travail avait réuni un nombre record de participants. | UN | وفيما يخص الدورة الرابعة والعشرين للفريق، لوحظ أن هذه الدورة جمعت عدداً قياسياً من المشاركين. |
Nous avons aussi entendu des expressions de soutien de la part de participants de haut niveau dans ce débat général. | UN | كما أننا استمعنا إلى العديد من المشاركين رفيعي المستوى في المناقشة العامة يعربون عن دعمهم للفكرة. |
Ce fonds a permis de financer le voyage par avion d'un certain nombre de participants, permettant ainsi à ces derniers de participer à la Conférence. | UN | وقد سمح هذا الصندوق بتغطية تكاليف تذاكر السفر الجوي لعدد من المشاركين الذين تمكنوا بذلك من حضور المؤتمر. |
Avec 165 signataires, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue aujourd'hui l'un des arrangements à l'échelle mondiale ralliant le plus grand nombre de participants. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي وقعت عليها ١٦٥ دولة، تعد أحد أشمل ترتيبات عصرنا بتميزها بأكبر عدد من المشاركين. |
Un nouveau centre de conférences pouvant accueillir plusieurs milliers de participants a été construit à proximité de la zone où se trouvent le Parlement et le Gouvernement, c'est-à-dire non loin du bâtiment qui abriterait le programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض. |
Les représentants sont invités à réserver une chambre dans les meilleurs délais, la Conférence devant accueillir un grand nombre de participants. | UN | على الممثلين حجز أماكن إقامتهم باكرا نظرا للعدد الكبير المتوقع من المشاركين في المؤتمر. |
Estimation à 50 du nombre de participants parrainés pour un coût de 4 000 francs suisses par personnes pour une réunion intersessions | UN | تقديرات تقديم الرعاية لخمسين من المشاركين بتكلفة 4000 للفرد للمشاركة في اجتماع بين الدورات |
Estimation à 50 du nombre de participants parrainés pour un coût de 4 000 francs suisses par personnes pour une Assemblée des États parties | UN | تقديرات تقديم الرعاية لخمسين من المشاركين بتكلفة 4000 للفرد للمشاركة في اجتماع الدول الأطراف تقريباً |
Cette instance, qui est ouverte à un large éventail de participants, a en effet prouvé son utilité. | UN | وهذا المنتدى المفتوح لعدد كبير من المشاركين قد أثبت قيمته. |
Cela est vrai tant que le cours est dispensé à un grand nombre de participants. | UN | وهذا يصح ما دامت الدورة التدريبية تنظَّم لتشمل عدداً كبيراً من المشتركين. |
Un certain nombre de participants ont fait part de leur déception face au blocage des négociations visant à restructurer le Conseil économique et social. | UN | وأعــرب عــدد من المشتركين عن خيبــة أملهم لتوقف المحادثــات الرامية إلى إعادة تشــكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
iv) Pourcentage de participants affirmant que les activités de formation ont contribué à renforcer leur capacité d'action | UN | ' 4` النسبة المئوية للمشاركين الذين أكدوا أن أنشطة التدريب قد أسهمت في تعزيز قدرتهم |
Comme le montre la figure 4 ci-dessus, en 2008 le nombre de participants aux séances d'information s'élevait à 280 et plus et il est passé cumulativement à 780 environ en 2009 et plus ou moins 1 400 en 2010. | UN | وكما هو مبين في الشكل 4 أعلاه، تزايد العدد التراكمي للمشاركين في الإحاطات من أكثر من 280 مشاركا في عام 2008 إلى نحو 780 مشاركا في عام 2009 ونحو 400 1 مشارك في عام 2010. |
• Rationalisation du paiement par chèque de l'indemnité journalière de subsistance des membres de commissions se réunissant ailleurs qu'à New York ou de participants à des réunions spéciales. | UN | ● تبسيط عملية دفع شيكات بدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء اللجان التي لا تجتمع في نيويورك، أو للمشتركين في اجتماعات مخصصة. |
On estime à environ 10 000 le nombre de participants. | UN | وحضر هذا الاجتماع ما يناهز 000 10 مشارك. |
Une liste distincte de participants sera dressée pour le Forum. | UN | وسوف تصدر قائمة منفصلة بالمشاركين في الملتقى . |
Un certain nombre de participants ont mis en évidence le manque de données fiables, en particulier à l'échelon régional. | UN | وفي هذا الإطار، أكد عدة مشاركين أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. |
Le nombre de participants escompté est de 50. | UN | ومن المتوقع أن يحضر الحلقة الدراسة 50 مشاركاً. |
Des séances de formation dans le domaine de la médiation et de la gestion interculturelles ont également été organisées en Bosnie-Herzégovine à l'intention de participants de toute la région. | UN | ونُظِّمت أيضا حلقات تدريبية في مجال التقريب والتعامل مع الثقافات في البوسنة والهرسك لمشاركين من المنطقة بأسرها. |
Une quarantaine de participants venant essentiellement de l'Asie du Sud-Est y ont assisté. | UN | وحضر الحلقة ما يقرب من 40 مشتركا معظمهم من جنوب شرق آسيا. |
Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. | UN | ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق. |
Un autre participant a estimé que le fait de compter simplement le nombre d'activités et de participants pouvait être trompeur si l'on voulait s'assurer de l'efficacité du renforcement des capacités. | UN | واقترح مشارك آخر أن من المضلل الاكتفاء باحتساب عدد الأحداث والمشاركين عندما يتعلق الأمر بالحكم على فعالية بناء القدرات. |
Le nombre de participants à la première série de réunions du Comité préparatoire devrait se situer entre 1 000 et 1 500. | UN | ومن المنتظر أن يحضر السلسلة الأولى من اجتماعات اللجنة التحضيرية مشاركون يتراوح عددهم بين 000 1 و 500 1 مشارك. |
nombre de participants: 3 442, dont 1 324 non cairotes | UN | عدد المشاركين 3442 منهم 1324 من خارج القاهرة |