ويكيبيديا

    "de plus que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر من
        
    • بالمقارنة
        
    • يفوق
        
    • أكبر من
        
    • اكثر من
        
    • كذلك بأن
        
    • لأكثر من
        
    • أطول من
        
    • عما كانت
        
    • قياسا
        
    • زيادة عن
        
    • تأكيد سريان
        
    • هذا زيادة
        
    • عن مبلغ
        
    • تقريبا عن
        
    L'hiver y dure environ un mois de plus que dans les autres régions. UN ويدوم فصل الشتاء في تلك المنطقة زهاء الشهر أكثر من المناطق اﻷخرى.
    L'hiver y dure environ un mois de plus que dans les autres régions. UN ويدوم فصل الشتاء في تلك المنطقة زهاء الشهر أكثر من المناطق اﻷخرى.
    La Division des services de gestion comprend en outre 45 postes de personnel d'appui, soit cinq de plus que dans le dernier budget. UN كما تضم الشعبة 45 موظف دعم، أي بزيادة 5 موظفين بالمقارنة مع الميزانية السابقة.
    Ainsi, en 2002, 110 624 personnes ont trouvé du travail, soit 0,5 % de plus que l'année précédente; UN وبلغ مجموع الأشخاص الذين حصلوا على وظيفة 624 110 شخصاً، أي زيادة بنسبة 0.5 في المائة بالمقارنة مع عام 2001؛
    Ces déclarations contenaient des allégations qui déforment grossièrement la réalité et prouvent une fois de plus que la partie chypriote grecque se soucie plus de gesticulations politiques que de contribuer à instaurer la confiance entre les deux parties. UN وتتضمن هذه البيانات مزاعم تشوه الحقائق في قبرص بشكل صارخ وتثبت مرة أخرى أن اهتمام الجانب القبرصي اليوناني بالتبجح بالمواقف السياسية يفوق اهتمامه بدعم الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين.
    J'avais quinze voitures. Ça fait cinq de plus que nécessaire. Open Subtitles طعام, هذا يحتوى على نسبة أكبر من الكربونات
    Qu'est-ce qu'un homme peut donner de plus ...que son enfant ? Open Subtitles مالذي يستطيع الرجل التبرع بة اكثر من أبنة ؟
    L'intervenant souligne une fois de plus que le Royaume-Uni doit adopter une position plus précise et plus constructive sur la question. UN وشدد مرة أخرى على أنه يجب على المملكة المتحدة أن تتبنى موقفا أدق وبناء أكثر من هذه المسألة.
    Mais on aura besoin de plus que ça si on veut survivre à l'hiver. Open Subtitles ولكننا نحتاج أكثر من ذلك إذا كُنا نُريد النجاة فى الشتاء
    En fait, il se nourrit de plus que de votre peur. Open Subtitles في الواقع فهو يتغذى على أكثر من مجرد الخوف
    En Asie et en Afrique, des études ont montré que les femmes travaillent jusqu'à 13 heures par semaine de plus que les hommes. UN أما في آسيا وأفريقيا، فقد أظهرت الدراسات أن النساء يعملن 13 ساعة أسبوعيا أكثر من الرجال.
    Participation de 31 États Membres, soit 5 de plus que pour l'exercice précédent UN مشاركة 31 دولة عضوا، مما يمثل زيادة بالمقارنة بمشاركة 5 دول في الفترة التي شملها التقرير السابق
    Au total, 260 journalistes sont maintenant accrédités auprès du Tribunal, soit 20 % de plus que l'année dernière. UN وهنالك اﻵن ما مجموعه ٢٦٠ صحفيا معتمدا لدى المحكمة، مما يشكل زيادة قدرها نحو ٢٠ في المائة بالمقارنة مع العام السابق.
    Les retards s'expliquent par l'augmentation du nombre des dossiers reçus (160 de plus que prévu). UN وتعزى حالات التأخير إلى ارتفاع عدد الحالات إلى 160 حالة بالمقارنة مع العدد المتوقع
    Ces dernières étaient donc 2 490 000 de plus que les hommes et représentaient 51 % de la population totale. UN وكان عدد النساء يفوق عدد الرجال بـ ٩٤ر٢ مليون ، وكانت النساء تمثلن ٠ر١٥ في المائة من مجموع السكان .
    Dans le cas des retraités ayant un conjoint, les hommes ont trois ans de plus que les femmes. UN وبالنسبة للمتزوجين من بين الذين سيتقاعدون في المستقبل، افتُرض أن الذكور أكبر من الإناث بثلاث سنوات.
    Selon mon estimation, elle a en réalité lancé 70 manches de plus que dit sa feuille de stats, ce qui l'a fait rentrer dans sa limite de manches. Open Subtitles نسبة لتقديري فإنها لعبت 70شوط اكثر من ما يفترض بها ان تلعب مما يجعلها لعبت اكثر من ما يفترض بها ان تلعب
    4.17 L'État partie rappelle de plus que le requérant s'est pourvu contre la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés devant le Tribunal fédéral de première instance, puis devant la Cour fédérale. UN 4-17 وتذكّر الدولة الطرف كذلك بأن صاحب الشكوى استأنف قرار المحكمة أمام محكمة الصلح الاتحادية ثم أمام المحكمة الاتحادية.
    Peut-être mais on va avoir besoin de plus que sa voiture sur la scène de crime pour le lier à ce meurtre. Open Subtitles ربّما، لكننا سنحتاج لأكثر من سيّارته في مسرح الجريمة لربطه بجريمة القتل.
    En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. UN وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات.
    En 1999, ces dernières ont totalisé 31 millions de dollars, soit 11 millions de dollars de plus que l'année précédente. UN ففي عام 1999، بلغت تبرعات المنظمات غير الحكومية 31 مليون دولار بزيادة قدرها 11 مليون دولار عما كانت عليه في عام 1998.
    Pendant cette période, il a fait 968 recommandations à ses clients, soit 15 % de plus que l'année précédente. UN وخلال هذه الفترة، قدم المكتب 968 توصية إلى عملائه، فيما يمثل زيادة قدرها 15 في المائة قياسا على العام الماضي.
    Il dispose de 29 points d'articulation, 5 de plus que sur la dernière figurine qu'ils ont sortie, donc au moins ils écoutent les collectionneurs. Open Subtitles إذن عرض 29 نقطة من الفصاحة خمسة أرقام زيادة عن اللعبة الماضية لذا على الأقل هم يستمعون الى الجامعين
    Réaffirmant une fois de plus que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 75, no 973. UN وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد سريان اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٢(، على الجولان السوري المحتل،
    Il y a eu 48 élus de plus que lors des élections de 2003. UN ويشكل هذا زيادة بواقع 48 ممثلاً مقارنةً بنتائج انتخابات عام 2003.
    Au total, les contributions faites par le Canada en 1998 s'élèvent à près de 12 millions de dollars canadiens, soit 20 % de plus que les contributions annoncées. UN وقال إن مجموع المساهمات المقدمة من كندا في كندا عام ١٩٩٨ يناهز ١٢ مليون دولار، بزيادة نسبتها ٢٠ في المائة عن مبلغ التبرع المعلن عنه أصلا.
    Chez les fonctionnaires de la sécurité, les hommes ont en moyenne cinq ans de plus que les femmes. UN ويزيد متوسط سن موظفي الأمن بخمس سنوات تقريبا عن متوسط سن موظفات الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد