Piotr Jablonski, Directeur, Bureau national de prévention de la toxicomanie (Pologne) | UN | بيوتر جابلونسكي، مدير المكتب الوطني للوقاية من المخدرات، بولندا |
Si les personnes handicapées sont prises en considération dans les stratégies et mécanismes nationaux de prévention de la torture. | UN | إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والآليات الوطنية للوقاية من التعذيب |
Le Secrétariat était de plus chargé de formuler et d'exécuter la politique de prévention de la violence sexiste et de prise en charge et de protection de ses victimes. | UN | كما كُلفت الأمانة بتعريف السياسة المتعلقة بمنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه وحمايتهم. |
:: Perfectionner la base législative de prévention de la violence familiale; | UN | :: تحسين مجموعة التشريعات الرامية إلى منع العنف المنزلي؛ |
Le programme de prévention de la transmission mère-enfant a été mis en œuvre et les services correspondants sont disponibles dans 85 % des établissements assurant des soins prénatals. | UN | ويجري تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وتتوافر الخدمات في 85 في المائة من مرافق الرعاية قبل الولادة. |
Nous avons également mis en œuvre avec succès un programme de prévention de la transmission mère-enfant qui fournit un traitement aux femmes enceintes séropositives. | UN | كما قمنا بتنفيذ برنامج ناجح للعلاج بقصد منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوفر العلاج للحوامل المصابات بالفيروس. |
Elaboration d'une nouvelle politique de prévention de la transmission de la mère à l'enfant; | UN | وتمت أيضا صياغة سياسة جديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
L'Organisation a mis en place des centres de prévention de la violence dans la famille. | UN | وهناك أيضاً حل آخر يتمثل في منع وقوع المشكلة أصلاً. |
4.3.5 Amélioration de la capacité du Sous-comité de prévention de la torture | UN | تعزيز قدرة اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب 102 |
De nombreux pays en développement et les États en transition ont besoin d’une assistance technique pour mettre sur pied leurs systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale ou les réformer. | UN | وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Pour chaque mine, il doit exister un plan de prévention de la pollution, assorti de modalités de surveillance de la qualité des eaux souterraines et de ruissellement. | UN | وعلى صعيد المرافق، ينبغي وضع خطط للوقاية من التلوث لكل موقع على حدة، على أن تكون مدعومة بعمليات لرصد المياه الجوفية والسطحية. |
Les programmes de prévention de la pandémie sont bien développés en Pologne. | UN | وقد طورت برامج للوقاية من الأوبئة في بولندا بشكل جيد. |
En outre, l'Afrique du Sud a mis au point un programme de prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك وضعت جنوب أفريقيا برنامجا للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |
Dans cette optique, la République arabe syrienne coopérait étroitement avec l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention de la criminalité en présentant des propositions et rapports concernant ce problème. | UN | وفي ذلك السياق، تعاونت الجمهورية العربية السورية عن كثب مع الأمم المتحدة في الأمور المتعلقة بمنع الجريمة، وساهمت في هذا الميدان بتقديم مقترحات وتقارير بشأنه. |
Il est important de travailler avec les habitants et de les faire participer à l'élaboration des initiatives de prévention de la criminalité. | UN | ومن المهم العمل مع المجتمعات المحلية وإشراكها في صوغ المبادرات المتعلقة بمنع الجريمة. |
Ces activités faisaient partie de la contribution d'UNIFEM en tant que membre de l'Équipe spéciale de l'Organisation des Nations Unies qui appuie les efforts de prévention de la traite des êtres humains du Gouvernement sud-africain. | UN | وقد شكّل ذلك جزءا من جهود التعاون التي بذلها الصندوق باعتباره عضوا في فرقة عمل الأمم المتحدة التي تعمل من أجل دعم حكومة جنوب أفريقيا في جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
Une fois sensibilisés à ces questions, ils devraient recevoir une formation sur les techniques et systèmes de prévention de la production de déchets. | UN | وبعد زيادة التوعية بهذه المسائل، ينبغي توفير التدريب على التقنيات والنظم الرامية إلى منع توليد النفايات. |
64. Un programme gratuit de prévention de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant est en place. | UN | 64- وتوفر حكومة غيانا مجاناً خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Il trouve également préoccupant que le système de santé n'ait pas intégré des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ليست جزءاً من النظام الصحي. |
Un programme de prévention de la transmission mère-enfant est actuellement mis en oeuvre. | UN | ويجري أيضا تنفيذ برنامج لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
La population a participé au programme de prévention de la criminalité des forces de police timoraises | UN | المواطنون يقدمون المساعدة لبرنامج منع وقوع الجرائم الذي تنفذه شرطة تيمور الشرقية |
Accroître la capacité des États Membres à mettre en place des organes de prévention de la corruption indépendants et efficaces conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 3-2-2- زيادة قدرة الدول الأعضاء فيما يتعلق بإنشاء هيئات مستقلة وفعّالة لمكافحة الفساد وتعزيزها وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
:: Recensement des besoins en matière de prévention de la violence sexuelle et de lutte contre celle-ci; définition des indicateurs à utiliser | UN | :: تحديد الاحتياجات من المعلومات المتعلقة بالوقاية من العنف الجنسي والمؤشرات التي يتعين جمعها |
Le programme de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant favorise le dépistage des femmes enceintes. | UN | ويشجع برنامج الوقاية ضد انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل على إجراء الاختبار على النساء الحوامل. |
Il prévoit également un certain nombre de mesures de prévention de la violence et d'aide aux victimes de la violence. | UN | كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف. |
ii) Augmentation du nombre de pays bénéficiant d'une assistance de l'Office qui élaborent et appliquent des mesures de prévention de la criminalité et des réformes pénales | UN | ' 2` عدد البلدان الإضافية التي تتلقى مساعدة من المكتب في وضع وتنفيذ مبادرات تتعلق بمنع الجريمة وبإصلاح نظم العدالة الجنائية |
On a recensé un nombre beaucoup plus élevé de femmes séropositives après 1998, lorsque les dispensaires publics ont commencé à faire passer, de façon régulière, des tests de dépistage du VIH aux femmes enceintes, dans le cadre du programme de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | واتضح أن الزيادة في إصابات فيروس نقص المناعة البشرية بعد عام 1998 أعلى بكثير بعد تنفيذ الفحوصات الروتينية للكشف عن إصابة فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء الحاملات عن طريق البرنامج المتعلق بالوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل في عيادات الصحة العامة. |