ويكيبيديا

    "de prévention et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمنع
        
    • الوقاية
        
    • للوقاية
        
    • الوقائية
        
    • وقائية
        
    • إلى منع
        
    • بالوقاية
        
    • ومنعها
        
    • المتعلقة بمنع
        
    • ومنعه
        
    • لاتقاء
        
    • والوقائية
        
    • والوقاية منها
        
    • واتقاء
        
    • وقاية
        
    Progrès réalisés concernant le mécanisme national de prévention et situation des personnes privées de liberté UN التقدم المحرز بشأن الآلية الوطنية لمنع التعذيب ووضع الأشخاص المحرومين من حريتهم
    Existence, aux niveaux national et local, de mécanismes de prévention et de gestion des conflits UN توافر آليات قائمة لمنع نشوب النـزاعات وإدارة النـزاعات على الصعيدين الوطني والمحلي
    Il note avec une inquiétude particulière l'absence d'un système efficace de prévention et de répression de telles violations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Une approche répressive peut pousser à la clandestinité les personnes qui ont le plus besoin de services de prévention et de prise en charge. UN ومن شأن اعتماد نهج عقابي أن يدفع بأولئك الذين هم بأمسّ الحاجة إلى خدمات الوقاية والرعاية إلى غياهب السجون.
    Nous devons également envisager les moyens d'améliorer les systèmes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles telles que les raz-de-marée. UN كما يجب أن ننظر في سبل تحسين نظم الوقاية من الكوارث الطبيعية، من قبيل سونامي، وتخفيف حدة الآثار المترتبة عليها.
    Il faut mettre en place des mécanismes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles avec la pleine participation des communautés. UN فثمة حاجة إلى وضع آليات للوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها تشارك فيها المجتمعات المحلية مشاركة كاملة.
    Il note avec une inquiétude particulière l'absence d'un système efficace de prévention et de répression de telles violations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Il note avec une inquiétude particulière l'absence d'un système efficace de prévention et de répression de telles violations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    La proposition de la Sierra Leone tendant à créer un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends doit être étudiée davantage. UN أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة.
    L’objectif, au siècle prochain, sera de faire de la diplomatie multivoie la méthode classique de prévention et de règlement des conflits violents. UN ينبغي لنا في القرن المقبل، أن نتخذ الدبلوماسية المتعددة المسالك نهجا موحدا لمنع النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها.
    viii) Formulation de projets spécifiques de prévention et d'atténuation des dommages pouvant être causés par des catastrophes naturelles; UN `8 ' وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛
    De tels mécanismes pourraient jouer un rôle important en matière de prévention et d'atténuation des conflits, notamment lors des campagnes électorales. UN وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية.
    Cette équipe aide à identifier les fossés dans le programme de prévention et de contrôle du paludisme et à les combler. UN ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات.
    Les gouvernements doivent assurer un meilleur accès aux services de prévention et de traitement et améliorer la qualité de ces services. UN ومن الضروري أن توفر الحكومات فرصا أفضل للاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج وأن تحسن نوعية تلك الخدمات.
    Une partie importante des activités de prévention et d'éducation concernant l'abus des drogues est réalisée au niveau local. UN وجزء كبير من أنشطة الوقاية والتثقيف بصدد إساءة استعمال المخدرات يجري على المستوى المحلي.
    La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. UN ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها.
    Il constate en outre l'insuffisance des programmes scolaires de prévention et d'information, en matière de santé génésique notamment. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا توجد في المدارس برامج كافية للوقاية والتوعية، وبصفة خاصة في مجال الصحة الإنجابية.
    Le Conseil national de prévention et de lutte contre le VIH a été créé en 2008. UN وأنشئ في عام 2008 المجلس الوطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته.
    Une combinaison bien pensée de mesures de prévention et de maîtrise est nécessaire pour optimiser les réductions de rejets de mercure. UN ومن الضروري توافر توليفة حسنة الإعداد من التدابير الوقائية وتلك الخاصة بالتحكم لترشيد عمليات خفض إطلاقات الزئبق.
    Des programmes de prévention et d'autres encore seront envisagés. UN ومن المتوخى أيضاً وضع برامج وقائية وغيرها من البرامج.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    Exerce ses attributions en matière de prévention et de régression de la traite des êtres humains et de la prostitution; UN تضطلع بالمهام المتعلقة بالوقاية من الاتجار بالبشر والبغاء وبمكافحتهما؛
    Il est au cœur des mesures de prévention et de lutte contre le phénomène de la privation arbitraire de liberté. UN وهو يشكل أساس التصدي لظاهرة الاحتجاز التعسفي ومنعها.
    Conception et formulation de politiques de prévention et de lutte contre la corruption en Bolivie. UN ووضع وصياغة السياسات المتعلقة بمنع ومكافحة الفساد في بوليفيا.
    Exclusion des stratégies de prévention et de lutte UN الاستبعاد من الردود المتعلقة بالقضاء على التمييز ومنعه
    Une évaluation indépendante du Comité scientifique constituera une référence faisant autorité pour élaborer des politiques de prévention et de gestion des effets des catastrophes nucléaires. UN ومن شأن تقييم مستقل تضطلع به اللجنة العلمية أن يوفر مرجعا موثوقا لرسم سياسات لاتقاء اثار الكوارث النووية وإدارة آثارها.
    Rares sont les services d'éducation, de prévention et de traitement contribuant à la propagation du VIH. UN وتتسبب ندرة الخدمات التوعوية والوقائية والعلاجية قي انتشار الفيروس.
    Améliorer la construction des équipements d'infrastructure sanitaire, de même que les systèmes de surveillance, de prévention et de lutte. UN تدعيم إنشاء هياكل الصحة العامة وتحسين نظم مراقبة الأمراض والوقاية منها ومكافحتها.
    Dans deux communes, cette initiative a permis de renforcer les capacités des institutions partenaires en matière de gestion des risques, de prévention et d'intervention d'urgence. UN وبنت المبادرة في مقاطعتين قدرات المؤسسات الشريكة فيما يختص بإدارة المخاطر واتقاء حالات الطوارئ والتصدي لها.
    Il n'a été pris apparemment aucune mesure de prévention et de protection en ce qui concerne les 10 autres communautés et aucune étude n'a été faite sur la situation de haut risque dans laquelle elles se trouvent. UN ويلاحظ عدم وجود أية تدابير وقاية وحماية للمجتمعات العشرة المتبقية ولا تقييم لمستوى الخطر الذي تتعرض له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد