Les politiques d'énergie verte doivent rester cohérentes tout le long des chaînes de production et de consommation | UN | لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك |
L'urbanisation entraîne des changements irréversibles dans les modes de production et de consommation. | UN | وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. | UN | وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى. |
Dans le domaine des modes de production et de consommation écologiquement rationnels | UN | في مجال أنماط الانتاج والاستهلاك السليمة بيئيا |
L'actuel modèle capitaliste de production et de consommation n'est pas viable et ne peut durer, il s'autodétruit. | UN | والنموذج الحالي للإنتاج والاستهلاك الرأسماليين نموذج لا يمكن الاحتفاظ به وغير مستدام ومدمر للذات. |
Le recours à des multipartenariats est un élément essentiel de la formulation de politiques en matière de modes de production et de consommation durables. | UN | واستخدام شراكات أصحاب المصلحة المتعددين يُشكل بُعدا أساسيا في وضع سياسات هذا النوع من الاستهلاك والإنتاج. |
Le plus difficile à ce propos reste de changer les comportements et de transformer les institutions pour permettre l'adoption de modes de production et de consommation durables. | UN | وعليه، يكمن التحدي الأعظم في تغيير السلوك وإجراء تحولات مؤسسية لإتاحة اعتماد أنماط إنتاج واستهلاك مستدامة. |
L'économie du développement durable, y compris les modes de production et de consommation viables | UN | اقتصاديات التنمية المستدامة بما في ذلك أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة |
Le troisième composant inclut les statistiques liées à la génération, la gestion et l'élimination des résidus des processus de production et de consommation. | UN | ويشمل المكون الثالث الإحصاءات المتصلة بتوليد مخلفات عمليات الإنتاج والاستهلاك وإدارتها وتصريفها. |
L'eau est au cœur de la soutenabilité des modèles de production et de consommation. | UN | المياه مسألة تقع في صميم تحقيق استدامة نماذج الإنتاج والاستهلاك. |
D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. | UN | فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة. |
D'une part, leurs modes de production et de consommation ne sont ni écologiquement viables ni compétitifs. | UN | فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا وحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة. |
Si les modes de production et de consommation des pays industrialisés ne sont pas modifiés, le changement climatique s'accélèrera et mettra en danger l'existence même de l'humanité. | UN | وما لم تتغير أنماط الإنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة، فإن تغير المناخ سيمضي بخطى سريعة ويهدد بقاء البشرية ذاتها. |
Le Gouvernement chinois se réjouit à la perspective d'entretiens approfondis avec l'ONUDI sur l'industrie verte et des modèles de production et de consommation viables. | UN | وأضاف أن حكومته تتطلع إلى المناقشات المعمّقة مع اليونيدو بشأن الصناعة الخضراء وأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة. |
Il est essentiel de réduire le plus possible les incidences des modes de production et de consommation sur l'environnement. | UN | ومن الجوهري التقليل من الآثار البيئية الناجمة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك إلى أدنى حد ممكن. |
Il est clair qu'une partie du problème a été la croissance de modèles de production et de consommation non durables et les pressions déséquilibrées de la globalisation. | UN | والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة. |
Alors que nous assumons la tâche immense du développement, des mesures doivent également être prises pour protéger l'environnement des schémas destructeurs de production et de consommation. | UN | وإذ نضطلع اﻵن بمهمة التنمية بالغة اﻷهمية، ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لحماية البيئة من أنماط الانتاج والاستهلاك الضارة. |
- Etude et analyse des procédés de production et de consommation ayant des effets sur le milieu atmosphérique. | UN | ■ دراسة وتحليل عمليات الانتاج والاستهلاك التي لها آثار على الغلاف الجوي. |
CESAP AK Renforcement des capacités nationales de production et de consommation durables | UN | تعزيز القدرات الوطنية للإنتاج والاستهلاك المستدامين |
Les modes actuels de production et de consommation ne sont pas viables. | UN | فالأنماط الحالية للإنتاج والاستهلاك غير قابلة للاستدامة. |
Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Il a fait remarquer que les statistiques internationales témoignaient des résultats obtenus par les Parties en termes de production et de consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | وأشار إلى أن إنجازات الأطراف واضحة في الأرقام العالمية المتعلقة بإنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
Resteront également les obstacles que tous les pays ont à surmonter pour parvenir à faire fonctionner leur économie de façon durable, notamment grâce à des modes de production et de consommation plus viables. | UN | وهو ما ينصرف أيضا إلى التحديات التي تواجهها جميع البلدان في جهودها من أجل كفالة استدامة الاقتصادات، بطرق من بينها اتباع أنماط للاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. |
Je suis convaincu, par ailleurs, que le développement ne pourra plus se faire par le simple transfert d'un modèle de production et de consommation d'une région du monde à une autre. | UN | إنني على ثقة من أن التنمية لا يمكن أن تتحقق ببساطة بنقل نموذج واحد للانتاج والاستهلاك من منطقة واحدة من العالم الى منطقة أخرى. |
Il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. | UN | وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة. |
Rapport sur les possibilités de production et de consommation de biens et de services écologiques qui s'offrent aux petites et moyennes entreprises de certains pays membres de la CESAO | UN | تقرير عن الفرص المتاحة للشركات الصغيرة والمتوسطة لإنتاج واستهلاك السلع والخدمات البيئية في بلدان مختارة أعضاء في الإسكوا |
Certaines des conférences ont proposé de formuler et d'appliquer des programmes d'information visant à sensibiliser les populations aux incidences de certains modes de production et de consommation sur l'environnement. | UN | واقترحت بعض المؤتمرات وضع وتنفيذ برامج تعمل على توعية الناس بالنتائج البيئية لبعض أنماط الاستهلاك والانتاج. |
L'accord sur les normes convenues au plan international en matière de production et de consommation durables, y compris des normes sectorielles tripartites, doit être au cœur du cadre décennal de programmation. | UN | ويجب أن يشتمل الاتفاق على المعايير المصطلح عليها دوليا فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك المستدامين، بما في ذلك المعايير القطاعية الثلاثية، جزءا من صلب إطار السنوات العشر للبرامج. |
Dans ce Plan, il a été convenu que < < les gouvernements, les organisations internationales compétentes, le secteur privé et tous les grands groupes doivent jouer un rôle actif pour modifier les schémas de production et de consommation durables > > . | UN | وقد أُتفق، في الخطة، على أنه " ينبغي أن تلعب الحكومات، والمنظمات الدولية المعنية، والقطاع الخاص وكل المجموعات الرئيسية دوراً نشطاً من أجل تغيير أنماط الإستهلاك والإنتاج غير المستدامة " . |
10.16 Les schémas de production et de consommation non viables, en particulier dans les pays industrialisés, qui contribuent à accroître la pauvreté et les inégalités, sont la principale cause de la dégradation constante de l'environnement mondial. | UN | ١٠-١٦ ويكمن السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية في النمط غير المستدام للاستهلاك والانتاج ولا سيما في البلدان الصناعية، اﻷمر الذي يزيد من تفاقم الفقر وعدم الانصاف. |
Le rapport de l'Allemagne avance que la responsabilité de la diminution des dommages causés à l'environnement incombe en premier lieu aux pays développés, principalement en raison de leurs taux élevés de production et de consommation. | UN | وقال تقرير ألمانيا إن المسؤولية عن خفض اﻷضرار البيئية العالمية تقع على عاتق البلدان المتقدمة، ولا سيما وأن لها معدلات انتاج واستهلاك. |