Son objectif général est de combattre la violence sexiste aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وتحدد هدفاً رئيسياً لها يتمثل في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Elle indique des exemples de manières de promouvoir l'égalité, dans le cadre de la politique des ressources humaines. | UN | وتورد هذه التوصية أيضا أمثلة عن طرق تعزيز المساواة بوصفها جزءا من التدابير المتعلقة بالموارد البشرية. |
Plusieurs délégations ont noté que les transitions pouvaient donner l'occasion de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وأشارت عدّة وفود إلى أن الأوضاع الانتقالية قد تشكّل فرصة سانحة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La volonté politique qu'a le Gouvernement de promouvoir l'égalité entre les sexes se reflète dans son Programme gouvernemental. | UN | ويحدد البرنامج الحكومي الإرادة السياسية للحكومة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le législateur s'est donné pour objectif de préserver la dignité et la vie privée de la personne harcelée et de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وينص القانون على أنه يستهدف المحافظة على كرامة الشخص المتحرش به وخصوصيته وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Deux groupes de travail avaient été créés pour étudier les manières de promouvoir l'égalité dans le système scolaire et la participation des femmes à l'enseignement supérieur. | UN | وهكذا تم تشكيل فريقين عاملين لدراسة طرائق تعزيز المساواة في النظام المدرسي وتعزيز التحاق المرأة بالتعليم العالي. |
13. Reconnaît le rôle particulier incombant à la Commission de la condition de la femme quand il s'agit de promouvoir l'égalité entre la femme et l'homme; | UN | ٣١ ـ تعترف بالدور الخاص الذي تؤديه لجنة مركز المرأة في تعزيز المساواة بين النساء والرجال؛ |
L'un des objectifs de la réforme est de promouvoir l'égalité des sexes en faisant en sorte de mobiliser les agricultrices et d'aborder les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | ومن أهداف البرنامج المنقح تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال معالجة الشواغل الجنسانية بتعبئة المزارعات. |
Désignée comme Ambassadrice chargée de promouvoir l'égalité des sexes et les droits de la femme dans les cadres régional et international | UN | وعُيّنت سفيرة مكلفة بمهمة تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La tâche confiée à cet organe est de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes au Suriname et d'assurer un suivi de la question. | UN | وأُسندت إلى هذه المؤسسة مهمة تعزيز المساواة بين الجنسين في سورينام ورصدها. |
Plusieurs délégations ont noté que les transitions pouvaient donner l'occasion de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وأشارت عدّة وفود إلى أن الأوضاع الانتقالية قد تشكّل فرصة سانحة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Depuis 1987, il a investi plus de 100 millions de dollars dans des initiatives conduites par des femmes afin de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ومنذ عام 1987، استثمرت أكثر من مائة مليون دولار في مبادرات نسائية لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Article 4. Quotas et discrimination positive en vue de promouvoir l'égalité 71 24 | UN | المادة 4 الحصص والإجراءات الإيجابية لتعزيز المساواة بين الجنسين 71 26 |
Elle a salué la volonté de la Grèce de promouvoir l'égalité des sexes dans tous les secteurs et a également pris acte des progrès réalisés dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | ورحبت بالتزام اليونان بتعزيز المساواة بين الجنسين في كلّ القطاعات كما أقرت بالتقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر. |
L'Algérie s'est réjouie de constater que la République dominicaine avait accepté la recommandation qu'elle lui avait faite de promouvoir l'égalité. | UN | وأشارت بتقدير إلى قبول الجمهورية الدومينيكية توصيتها المتعلقة بتعزيز المساواة. |
Enfin, le plan s'était donné pour objectif de contribuer à mener des activités efficaces d'intégration et de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وختاما، تستهدف الخطة المساهمة في أنشطة الإدماج وتعزيز المساواة بين الجنسين بشكل فعال. |
Le Projet avait pour but de promouvoir l'égalité des chances et était une initiative de la Fédération hellénique des entreprises et du GSGE. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز تكافؤ الفرص وهو مبادرة من الاتحاد اليوناني للمؤسسات والأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين. |
Cette formation porte notamment sur la sensibilisation aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe et sur la nécessité de promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | ويشمل هذا التدريب مسألة الحساسية للمسائل المتعلقة بالجنسين وضرورة تشجيع المساواة بينهما. |
Elle met en œuvre des programmes de recherche et mène des activités de sensibilisation du public en vue de promouvoir l'égalité des chances au sein de la communauté. | UN | وتضطلع اللجنة ببرامج البحوث والتثقيف الجماهيري لتعزيز تكافؤ الفرص. |
La création d'un organisme national chargé de promouvoir l'égalité des sexes renforcerait cet engagement. | UN | ومن شأن إنشاء منظمة وطنية تعنى بالشؤون الجنسانية لتحقيق المساواة بين الجنسين أن يعزز هذا الالتزام. |
Plus de la moitié des cantons possèdent en outre un service chargé du mandat général de promouvoir l'égalité dans la population. | UN | ولدى أكثر من نصف الكانتونات دائرة ذات ولاية عامة تتعلق بالنهوض بالمساواة بين السكان. |
Sixièmement, il convient de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes dans la vie politique et sociale. | UN | سادساً، النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
La croissance des petites et moyennes agglomérations est encouragée afin de promouvoir l'égalité face au logement; | UN | :: تشجيع نمو المراكز الصغيرة والمتوسطة التي تعزز المساواة في السكن؛ |
Organismes chargés de promouvoir l'égalité et mesures temporaires | UN | الهيئات المعنية بتحقيق المساواة والتدابير المؤقتة |
Son but est de défendre les droits et les intérêts des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ويهدف الاتحاد إلى حماية حقوق المرأة ومصالحها ولتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'Association des femmes danoises appuie activement la notion d'un fonds commun pour la maternité et l'accouchement en tant que moyen de promouvoir l'égalité sur le marché du travail. | UN | والجمعية النسائية الدانمركية تؤيد بقوة فكرة إنشاء صندوق مشترك للأمومة والولادة كوسيلة لتشجيع المساواة في سوق العمل. |
Ces partenariats permettent de promouvoir l'égalité des chances et la réussite des jeunes face à l'entrée dans l'enseignement supérieur et à l'accès aux emplois de haute qualification. | UN | وتسمح هذه الشراكات بتعزيز تكافؤ الفرص ونجاح الشباب في الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي وتقلّد مناصب تقتضي مهارات عالية. |