ويكيبيديا

    "de réconciliation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالحة الوطنية
        
    • للمصالحة الوطنية
        
    • مصالحة وطنية
        
    • الوفاق الوطني
        
    • والمصالحة الوطنية
        
    • المتعلقة بالمصالحة الوطنية
        
    • ومصالحة وطنية
        
    • للوفاق الوطني
        
    • والوفاق الوطني
        
    • التوفيق الوطني
        
    • المصالحة في
        
    • للسياسات في مجال المصالحة
        
    • وفاق وطني
        
    • وطنية قائمة على المصالحة
        
    • صلح وطني
        
    Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. UN وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية.
    Il est prévu d'inaugurer l'Assemblée nationale dans ce bâtiment, après la conférence de réconciliation nationale. UN ومن المعتزم أن تعقد الجلسة الافتتاحية للمجلس الوطني في هذا المبنى بعد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Le prochain pas sera de tenir de nouvelles consultations et de mettre au point des accords de réconciliation nationale. UN وتتمثل الخطوة التالية من عملية الحوار في إجراء مزيد من المشاورات ووضع اتفاقات للمصالحة الوطنية.
    La Malaisie se félicite du sérieux effort de réconciliation nationale et de reconstruction du pays entrepris par le Gouvernement rwandais. UN وترحب ماليزيا بالجهود الجادة التي اضطلعت بها الحكومة الرواندية في سبيل المصالحة الوطنية وإعادة بناء البلد.
    La MONUT a toutefois signalé que certains groupes armés semblaient opposés à l'ensemble du processus de réconciliation nationale. UN غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها.
    Au niveau politique, le gouvernement de réconciliation nationale se réunissait périodiquement. UN وفي الجانب السياسي، عقدت حكومة المصالحة الوطنية اجتماعاتها بانتظام.
    Ces recommandations devraient être soumises au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وينبغي تقديم هذه التوصيات إلى حكومة المصالحة الوطنية.
    i) Sécurité des membres des Forces nouvelles faisant partie du Gouvernement de réconciliation nationale UN ' 1` أمن أعضاء حكومة المصالحة الوطنية المنتمين إلى القوى الجديدة
    Cependant, deux ministres membres des Forces nouvelles n'ont toujours pas repris leur place au sein du Gouvernement de réconciliation nationale (GRN). UN ومع ذلك هناك عدد من وزراء القوى الجديدة الذين لم يعودوا بعد لتقلد مناصبهم في حكومة المصالحة الوطنية.
    Entretien avec Seydou Diarra, Premier Ministre du Gouvernement de réconciliation nationale UN الاجتماع بالسيد سيدو ديارا رئيس وزراء حكومة المصالحة الوطنية
    Il a demandé de plus amples renseignements sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission de réconciliation nationale. UN وطلبت إلى غانا أن تقدم المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة المصالحة الوطنية.
    Catégorie de résultats 5 : mécanismes de réconciliation nationale renforcés UN النتيجة 5: آليات أقوى من أجل المصالحة الوطنية
    Le processus de réconciliation nationale est un élément clef de tout règlement en Afghanistan. UN إن عملية المصالحة الوطنية عنصر هام من عناصر التسوية في أفغانستان.
    Il mène actuellement une politique de réconciliation nationale et déploie des efforts inlassables pour accomplir des progrès dans les secteurs économique et social. UN وهي تتبع حالياً سياسة تقوم على المصالحة الوطنية. وما فتئت تبذل كل ما بوسعها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Un nombre suffisant de femmes souhaite participer aux dialogues de réconciliation nationale et est à même de le faire. UN وجود عدد كاف من النساء القادرات على المشاركة في حوارات المصالحة الوطنية والراغبات في ذلك
    Le Gouvernement démocratiquement élu du Royaume du Lesotho fait siennes l'idée et la notion de réconciliation nationale auxquelles son peuple aspire depuis si longtemps. UN وتعتنق الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لمملكة ليسوتو فكرة ومفهوم المصالحة الوطنية اللتين تاق لهما شعب ليسوتو لزمن طويل.
    Il est temps que la communauté internationale intervienne effectivement en faveur de la tenue d'une conférence de réconciliation nationale, pour mettre un terme à cette guerre. UN لقد آن اﻷوان ليتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعالة لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بغية إنهاء هذه الحرب.
    Il a été également déclaré que certains intellectuels indépendants pourraient apporter une contribution fructueuse au processus de réconciliation nationale. UN وذكر أيضا أن بإمكان بعض أهل الفكر المستقلين الاسهام على نحو مفيد في أية عملية للمصالحة الوطنية.
    Le refus continu du Gouvernement d'entamer un dialogue politique avec l'opposition rend improbable toute perspective de réconciliation nationale. UN وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية.
    Cela contribuerait au processus de réconciliation nationale. UN وينبغي لهذا أن يسهم في عملية الوفاق الوطني.
    Les membres du Conseil ont souligné que ces attaques injustifiées allaient directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale. UN كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Elle a demandé au Zimbabwe de poursuivre sa politique de réconciliation nationale. UN وناشدت زمبابوي أن تستمر في سياساتها المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    Réaffirmant l'importance cruciale que revêt un véritable processus de dialogue et de réconciliation nationale pour la transition vers la démocratie, UN وإذ تعيد تأكيد ما يتسم به الاضطلاع بعملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    L'adoption du traité de réconciliation nationale au Tadjikistan, dont le Président et les organisations sociales du pays ont pris l'initiative, a été une importante mesure de démocratisation de la société. UN واتخذت بـلادي خطوة عملية أخرى لزيادة الطابع الديمقراطي فـــي المجتمع باعتماد معاهدة للوفاق الوطني في طاجيكستان وذلك بناء على مبادرة تقدم بها الرئيس والمنظمات الاجتماعية في البلاد.
    Les Burundais sont spontanés dans la forge d'un meilleur avenir : un avenir de cohabitation pacifique, de réconciliation nationale et de développement intégré. UN إن البورونديين يُقدمون بتلقائية على صوغ مستقبل أفضل: مستقبل للتعايش السلمي والوفاق الوطني والتنمية المتكاملة.
    Les membres du Conseil ont estimé indispensable que toutes les parties somaliennes participent à la Conférence de réconciliation nationale prévue pour novembre 1997. UN ومن الضروري، في رأي أعضاء المجلس، أن تشترك جميع اﻷطراف الصومالية في مؤتمر التوفيق الوطني الذي كان مقررا عقده في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d’instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l’établissement de services de première nécessité dans les régions d’origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Ces faits nouveaux portent un rude coup aux perspectives sérieuses de réconciliation nationale, de transition démocratique et de légalité au Myanmar et sont en contradiction avec les engagements pris par le Gouvernement à cet égard. UN وتشكل هذه التطورات نكسة خطيرة في وجه احتمالات تحقيق وفاق وطني حقيقي، وتحول ديمقراطي، وبسط سيادة القانون في ميانمار، بل وتتناقض مع التزامات الحكومة بهذا الخصوص.
    Soulignant qu'il importe de mettre en œuvre une stratégie de réconciliation nationale et de cohésion sociale, se félicitant à cet égard de la prorogation du mandat de la Commission Dialogue, Vérité et Réconciliation et insistant sur la nécessité d'inclure tous les Ivoiriens dans le processus de réconciliation aux niveaux national et local, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع استراتيجية وطنية قائمة على المصالحة والتماسك الاجتماعي، وإذ يرحب في هذا الصدد بتمديد ولاية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وإذ يشدد على أهمية إشراك جميع الإيفواريين في عملية المصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي،
    Aujourd'hui, tous les Namibiens sont égaux devant la loi. Le Gouvernement a mis en place une politique de réconciliation nationale en vue d'instaurer la paix, l'unité et une allégeance commune envers l'État namibien. UN وقال إن الناميبيين أصبحوا سواسية أمام القانون اليوم، وإن الحكومة طبقت سياسة صلح وطني بهدف إقامة السلم والوحدة وتدعيم الولاء العام للدولة الناميبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد