ويكيبيديا

    "de répondre aux besoins des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية احتياجات
        
    • تلبية احتياجات
        
    • الاستجابة لاحتياجات
        
    • وتلبية احتياجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • تلبي احتياجات
        
    • يلبي احتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • للاستجابة لاحتياجات
        
    • تلبية حاجات
        
    • تلبية لاحتياجات كبار
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • لمواجهة احتياجات
        
    • والاستجابة لاحتياجات
        
    En 1994, l'UNICEF a pu monter des opérations importantes en vue de répondre aux besoins des enfants et des femmes. UN وقد تمكنت اليونيسيف من اتخاذ مبادرات ملموسة في عام ١٩٩٤ لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء.
    Réaffirmant la nécessité urgente d'adopter des mesures spéciales afin de répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, y compris la fourniture de ressources financières supplémentaires, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية،
    En dernière analyse, il s'agissait de déterminer si la rémunération totale permettait aux organisations de répondre aux besoins des programmes des États Membres. UN وفي النهاية، فإن العبرة هي ما إذا كانت جملة المدفوعات تمكن المنظمات من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتصل بالبرامج.
    En dernière analyse, il s'agissait de déterminer si la rémunération totale permettait aux organisations de répondre aux besoins des programmes des États Membres. UN وفي النهاية، فإن العبرة هي ما إذا كانت جملة المدفوعات تمكن المنظمات من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتصل بالبرامج.
    Le Gouvernement de la Grenade est prêt à travailler avec la société civile pour donner aux Nations Unies la capacité de répondre aux besoins des gens au XXIe siècle. UN وحكومة غرينادا على أتم استعداد للعمل مع المجتمع المدني من أجل ضمان قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات الشعب في القرن الواحد والعشرين.
    Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. UN وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء.
    En l'absence de leurs contributions, l'Office n'aurait pas été en mesure de fournir une aide d'une ampleur permettant de répondre aux besoins des réfugiés. UN فبدون تلك التبرعات، لم تكن الوكالة ستتمكن من تقديم المساعدة بالمبلغ الضروري لتلبية احتياجات السكان اللاجئين.
    Soucieux de répondre aux besoins des personnes âgées nécessiteuses, le gouvernement a fait adopter en 1939 la Loi sur les pensions de vieillesse. UN وقد سنت الحكومة في عام 1939 قانون معاشات المسنين لتلبية احتياجات المسنين الفقراء بصرف معاشات شيخوخة لهم.
    De plus, un certain nombre de filets de protection sociale ont été mis en place pour tenter de répondre aux besoins des plus pauvres en zone rurale et urbaine. UN وباﻹضافة إلى هذا، استهل عدد من مشاريع الحماية الاجتماعية لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية والحضرية.
    Il lui recommande vivement de revoir son Code pénal afin de répondre aux besoins des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    Il cherche à encourager les secteurs privé et public dans leurs politiques et programmes afin de répondre aux besoins des femmes. UN إنها تسعى إلى تشجيع القطاعين الخاص والعام على تلبية احتياجات المرأة في سياساتهما وبرامجهما.
    iv) Renforcer les organismes régionaux pour qu'ils soient mieux à même de répondre aux besoins des petits États insulaires en développement en matière de développement durable. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    iv) Renforcer les organismes régionaux pour qu'ils soient mieux à même de répondre aux besoins des petits États insulaires en développement en matière de développement durable. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les questions de politique internationale et nationale continuant d'évoluer, il faut donc naturellement se préoccuper avant tout de répondre aux besoins des États membres. UN إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Il avait été fait état du caractère primordial du rétablissement des droits des femmes et de la nécessité de répondre aux besoins des Afghanes. UN كما جرى التسليم أيضا بأهمية إعادة الحقوق وتلبية احتياجات المرأة.
    9. Un autre défi à relever concerne la manière de répondre aux besoins des personnes handicapées en temps de catastrophe naturelle et de conflit armé. UN 9 - ومضى يقول إن هناك تحديا آخر يتمثل في كيفية معالجة احتياجات المعوقين في أوقات الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Nous sommes également conscients que l'ensemble de la communauté internationale a l'obligation de répondre aux besoins des survivants d'accidents provoqués par des mines terrestres. UN ونحن نسلم أيضا بــأن المجتمع الدولــي بأسره ملزم بتلبية احتياجات الناجين من حوادث اﻷلغـــام اﻷرضية.
    Les systèmes énergétiques actuels ne permettent pas de répondre aux besoins des pauvres et rendent donc plus difficile l'accomplissement des Objectifs du Millénaire. UN فنظم الطاقة الحالية لا تلبي احتياجات فقراء العالم وتزيد من صعوبة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le nouveau système permettra de répondre aux besoins des groupes socialement vulnérables. UN ومن شأن النظام الجديد أن يلبي احتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا.
    Le premier est de veiller à ce que les systèmes de santé et de protection sociale soient en mesure de répondre aux besoins des plus vulnérables. UN الهدف الأول كفالة تمكين نظم الرعاية الصحية والرفاهة الاجتماعية من الوفاء باحتياجات الضعفاء.
    Le noeud du problème est qu'il faut trouver les moyens de répondre aux besoins des États Membres, dans un contexte budgétaire toujours plus difficile. UN فاﻷزمة الحقيقية تكمن في إيجاد الوسائل للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء، في ظل مناخ متزايد الصعوبـة يحيـط بالميزانيـة.
    C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin d'une organisation qui soit à même de répondre aux besoins des femmes et des hommes du monde entier. UN لهذا السبب نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى منظمة قادرة على تلبية حاجات النساء والرجال في كل أنحاء العالم.
    29. Exhorte les États Membres à renforcer les cadres de politique intersectoriels et les mécanismes institutionnels, selon qu'il conviendra, aux fins d'une gestion intégrée des mesures de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles, y compris les services de promotion de la santé, les soins et l'aide sociale, afin de répondre aux besoins des personnes âgées; UN 29 - تحث الدول الأعضاء على تعزيز أطر السياسات المشتركة بين القطاعات والآليات المؤسسية، حسب الاقتضاء، لأغراض التدبير المتكامل لخدمات الوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها، بما في ذلك تعزيز الصحة وخدمات الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية تلبية لاحتياجات كبار السن؛
    Il a souhaité recevoir davantage de renseignements sur les moyens de répondre aux besoins des personnes handicapées. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن السبل والوسائل المتبعة للوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    C'est pourquoi l'Afrique du Sud lance un appel à tous les membres de l'Agence pour que cette fonction essentielle soit maintenue à un niveau approprié et qu'elle continue de se développer afin de répondre aux besoins des pays. UN ولهذا تناشد جنوب أفريقيا جميع أعضاء الوكالة أن يكفلوا بقاء هــذه الوظيفة الحيوية عند مستوى مناسب ومواصلة تطويرهـا لمواجهة احتياجات البلدان.
    :: Renforcer, dans le secteur des soins de santé primaire, les capacités de promouvoir la santé mentale et le bien-être et de répondre aux besoins des personnes souffrant de maladies mentales ou de toxicomanie. UN بناء ودعم قدرة قطاع الرعاية الصحية الأوَّلية على تعزيز الصحة العقلية والسلامة العقلية والاستجابة لاحتياجات الأفراد المصابين بالأمراض العقلية وبالإدمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد