ويكيبيديا

    "de rétention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز
        
    • احتجاز
        
    • استبقاء
        
    • للاحتجاز
        
    • والاستبقاء
        
    • لاحتجاز
        
    • على الاحتفاظ
        
    • الاستبقاء
        
    • لاستبقاء
        
    • الحاجزة
        
    • الاحتواء غير
        
    • الاحتفاظ بهم
        
    • ثكنات صافي
        
    • يتعلق باستبقاء
        
    • استبقائهم
        
    Ils donnent aussi leur avis sur le fonctionnement de ces établissements aux responsables des centres de rétention, qui devront prendre les mesures nécessaires. UN كما يقدمون آراءهم بشأن إدارة المرافق إلى مديري مراكز الاحتجاز. وبناءً عليه، تتخذ تلك المراكز والمرافق التدابير اللازمة.
    Cet algorithme permettra aux responsables et aux employés des centres de rétention d'identifier rapidement ces groupes, notamment les femmes. UN وستسمح هذه الخوارزمية للضباط والعمال في مراكز الاحتجاز بالكشف مبكرا عن تلك الفئات، بما في ذلك النساء.
    La Croix-Rouge ne surveillait pas l'étape entre le centre de rétention et l'avion, ni les renvois forcés par des vols réguliers. UN ولا يراقب الصليب الأحمر مرحلة ما بين مغادرة مركز الاحتجاز وركوب الطائرة ولا الإعادة القسرية عبر الرحلات العادية.
    Dans les zones côtières, il convient surtout d'édifier des barrières de rétention et de protéger les écosystèmes. UN أما أهم تدبير في سياق إدارة المناطق الساحلية فهو بناء جدران احتجاز وحماية النظم الإيكولوجية.
    De plus, le Japon avait établi un comité d'experts chargé de veiller à la transparence du traitement des migrants dans les centres de rétention et d'en améliorer la gestion. UN وفضلاً عن ذلك، أنشأت اليابان لجنة من الخبراء لضمان الشفافية في المعاملة وتحسين الإدارة في مرافق احتجاز المهاجرين.
    Le règlement précisant les conditions de vie et les règles de fonctionnement du centre de rétention ne contenait aucune disposition visant à adapter le système aux besoins de ces enfants. UN ولا تتضمن اللائحة المتعلقة بشروط مركز الاحتجاز وقواعد تشغيله أية أحكام تكيّف النظام مع احتياجات الأطفال غير المصحوبين.
    La politique de détention des immigrants et les centres de rétention sont soumis à un contrôle strict d'organismes tant nationaux qu'internationaux. UN وتخضع سياسة احتجاز المهاجرين وإدارة مرافق الاحتجاز في أستراليا إلى فحص دقيق من الهيئات المحلية والدولية على السواء.
    Conformément à ces dispositions, l'éducation des mineurs doit être assurée si la durée de rétention le justifie. UN ووفقاً للقواعد الجديدة، يجب ضمان تعليم القصّر المحتجزين إذا كان طول الاحتجاز يستدعي ذلك.
    Le placement en centre de rétention est réglementé par l'article 57 des lois sur les étrangers du 9 juillet 1990 et du 30 juin 1993. UN ويخضع الإيداع في مراكز الاحتجاز لأحكام المادة 57 من قانوني الأجانب المذكورين.
    L'étranger demeurera en centre de rétention jusqu'à son expulsion par la force sans que la durée de son séjour puisse dépasser 90 jours. UN وتستمر إقامة الأجنبي في مركز الاحتجاز إلى حين تنفيذ إبعاده القسري، على ألا تتجاوز مدتها 90 يوما.
    La durée totale de son séjour en centre de rétention ne peut dépasser 180 jours. UN ولا يسوغ أن تتجاوز الفترة الإجمالية للإقامة في مركز الاحتجاز مدة أطول من 180 يوما.
    La durée de rétention varie selon un certain nombre de facteurs, dont : UN وتختلف مدة الاحتجاز من حالة إلى أخرى، وتتوقف على عوامل منها:
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'efficacité des procédures de rétention, de prise en charge et de rapatriement des migrants en situation irrégulière interpellés. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم.
    Certaines de ces personnes ont été détenues dans les centres de rétention pour migrants et relâchées au bout de plusieurs mois, faute de solutions réalistes pour les expulser. UN وقد وُضع البعض من هؤلاء في مراكز احتجاز المهاجرين وأفرج عنهم بعد أشهر لغياب أسباب واقعية لطردهم.
    L'escalier où M. El Hadj a été agressé se trouve dans une zone qui n'est pas couverte par le système de vidéosurveillance du centre de rétention. UN والسُلم الذي هوجم عنده السيد الحاج منطقةٌ رمادية لا تظهر في نظام المراقبة بالفيديو المستخدم في مركز احتجاز الأجانب.
    6. La source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. UN 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب.
    :: Améliorer le taux de rétention des filles aux niveaux 6 à 8 et leur ouvrir la voie à l'enseignement secondaire UN زيادة معدلات استبقاء الفتيات في الفصول من السادس إلى الثامن وانتقال الفتيات إلى التعليم الثانوي
    Chaque cas de rétention doit donner lieu à un réexamen judiciaire automatique et périodique. UN وينبغي إجراء مراجعة منتظمة وقضائية للاحتجاز في كل حالة على حدة.
    Les évaluations dépendent de modèles de la répartition temporelle des absorptions et des processus de transfert et de rétention dans l'organisme. UN والتقديرات تعتمد على نماذج التوزيع الزمني لمقادير الجرعات التي يتم التعرض لها وعمليات التحويل والاستبقاء في الجسم.
    Le Rapporteur spécial a jugé inhabituelle la pratique consistant à sous-traiter l'administration du centre de rétention pour immigrants Lindela à une entreprise privée. UN ورأى المقرر الخاص أن ممارسة التعاقد الخارجي مع شركة خاصة على إدارة مركز لينديلا لاحتجاز المهاجرين أمر خارج عن المألوف.
    Les planificateurs n'avaient jamais pris en considération l'insuffisance périodique des précipitations et la faible capacité de rétention d'eau du sol. UN وفي هذه الحالة لم يفكر المخططون قط في تكرر قلة سقوط اﻷمطار وضعف قدرة التربة على الاحتفاظ بالماء.
    Forte capacité de rétention des métaux lourds liés aux particules; UN ارتفاع قدرة الاستبقاء في المعادن الثقيلة المقيدة بالحبيبات؛
    Les efforts de rétention du personnel ont certes eu quelque succès au cours de la période considérée, mais il convient de souligner la nécessité pour le Tribunal de maintenir les effectifs actuels, en particulier dans les Chambres et au Bureau du Procureur. UN وفي حين أثمرت الجهود المبذولة لاستبقاء الموظفين عن بعض النجاحات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فمن المهم التشديد على ضرورة احتفاظ المحكمة بمستوياتها الحالية من الملاك الوظيفي، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام.
    La capacité de rétention des liquides devrait être au moins égale à 125 % du volume de déchets liquides, compte tenu de l'espace occupé par les objets entreposés sur l'aire de rétention; UN ويجب أن يكون حجم المنطقة الحاجزة للسائل 25 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، مع مراعاة الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزَّنة في المنطقة الحاجزة؛
    La mise en place de feuilles plastiques ou de tapis absorbants sous les conteneurs avant leur ouverture, si la surface de la zone de rétention n'est pas revêtue d'un matériau lisse (peinture, uréthane, époxy); UN (د) وضع مشمعات لدائنية أو حشيات ماصة أسفل الحاويات قبل فتحها إذا كان سطح منطقة الاحتواء غير مطلي بمادة سطح ناعمة (طلاء أو يوريتان أو أبوكسي)؛
    Une évaluation des meilleures pratiques en matière de conditions de travail serait nécessaire pour déterminer comment ces conditions affectent la qualité de vie et les taux de rétention du personnel de maintien de la paix. UN وينبغي إجراء تقييم لأفضل الممارسات المتعلقة بظروف العمل بهدف التحقق من الطريقة التي تؤثر بها هذه الظروف على جودة حياة موظفي حفظ السلام وعلى معدلات الاحتفاظ بهم.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre la mise en œuvre des recommandations qui figurent dans le rapport Pasquale concernant les événements survenus dans le centre de rétention de Safi Barracks en 2005. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير باسكوال بشأن الأحداث التي وقعت في عام 2005 في مركز ثكنات صافي للاحتجاز.
    Il n'en reste pas moins que le Tribunal est toujours en butte aux difficultés de rétention et de recrutement du personnel décrites longuement dans les rapports précédents. UN ومع ذلك، لا تزال المحكمة تواجه الصعوبات المبينة بالتفصيل في التقارير السابقة فيما يتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم.
    En outre, elle a réussi à améliorer nettement les conditions de vie de son personnel, avec un effet positif sur le taux de rétention. UN وبالإضافة إلى ذلك، حققت العملية المختلطة إنجازات هائلة في مجال تحسين الظروف المعيشية لموظفيها، ما أسفر بدوره عن تأثير إيجابي على استبقائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد