ويكيبيديا

    "de ratifier les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصديق على
        
    • بالتصديق على
        
    • تصدق على
        
    • المصادقة على
        
    • تصدِّق على
        
    À mesure que le Bhoutan renforcera ses capacités, il envisagera de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN وبما أن قدرات بوتان قد تحسنت، فسوف تنظر في التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان.
    La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. UN وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك.
    Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. UN وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد.
    Le Forum des îles du Pacifique a encore une fois demandé aux États-Unis de ratifier les Protocoles au Traité. UN وقد دعا محفل المحيط الهادئ مرة أخرى الولايات المتحدة إلى التصديق على بروتوكولات تلك المعاهدة.
    La Chine est désireuse de ratifier les amendements à la Convention dès que possible. UN والصين ملتزمة بالتصديق على التعديلات في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Elle a salué l'intention de l'Indonésie de ratifier les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ورحبت الجزائر بنية إندونيسيا أن تصدق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Il est partie à neuf instruments antiterroristes internationaux et à un instrument régional et est en train de ratifier les autres. UN وهي طرف في الصكوك الدولية التسعة لمكافحة الإرهاب، وفي صك إقليمي، وبسبيلها إلى التصديق على بقية الصكوك.
    Le Pakistan envisage sérieusement de ratifier les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN إن باكستان تدرس حاليا بجدية التصديق على العهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement continuera à rechercher des moyens de ratifier les principales conventions de l'OIT à travers des consultations avec l'OIT et les ministères concernés. UN وستظل الحكومة تسعى إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى التصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية بالتشاور مع منظمة العمل الدولية والوزارات المعنية.
    Nous avions espéré un rapprochement durable mais, malheureusement, la Turquie a fait marche arrière et non seulement s'est abstenue de ratifier les protocoles signés mais est revenue sur les termes initiaux des conditions préalables. UN وقمنا باستثمار واثق في تقارب دائم، بينما تراجعت تركيا، للأسف، عن التزاماتها، فهي لم تمتنع عن التصديق على البروتوكولات الموقَّعة فحسب، ولكنها عادت إلى لغتها الأولية من الشروط المسبَقة.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier les Conventions de l'OIT (nos 97 et 143) sur les travailleurs migrants dans les meilleurs délais. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 13 بشأن العمال المهاجرين، في أقرب الآجال.
    Le Japon demande aux États Membres de ratifier les traités de codification élaborés sur la base des travaux de la Commission du droit international. UN وأن اليابان تدعو سائر الدول الأعضاء إلى التصديق على معاهدات التدوين التي توضع على أساس عمل اللجنة.
    Les États fédérés de Micronésie examinaient la possibilité de ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou d'y adhérer. UN وتنظر ولايات ميكرونيزيا الموحدة في إمكانية التصديق على الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان والانضمام إليها.
    Ils ont en outre souligné la nécessité de ratifier les traités internationaux portant sur la maîtrise des armements. UN كما أكدت هذه البلدان ضرورة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة.
    L'Argentine est partie à neuf instruments et est en train de ratifier les autres. UN والأرجنتين طرف في تسع اتفاقيات، وقد بدأت عملية التصديق على الصكوك المتبقية.
    Il étudiait également la possibilité de ratifier les deux Protocoles facultatifs et les Convention No 138 et No 182 de l'Organisation internationale du Travail. UN كما تنظر في التصديق على البروتوكولين الاختياريين وعلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية ذواتي الأرقام 138 و 182.
    Il est également important de ratifier les conventions antiterroristes. UN وأنه يتعين كذلك التصديق على الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Le Groupe avait également mis l'accent sur la nécessité de ratifier les conventions relatives à l'environnement qui avaient trait à la santé. UN وشدد الفريق أيضاً على ضرورة التصديق على الاتفاقيات البيئية التي لها صلة بالصحة.
    Il relève que l'une des premières priorités de l'Estonie a été de ratifier les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتلاحظ أن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان يرد ضمن الأولويات الأولى التي حددتها إستونيا.
    Elle a salué la nouvelle législation et la volonté de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت بالتشريعات الجديدة والالتزام بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Elles acceptent la recommandation qui leur est faite de ratifier les instruments fondamentaux de l'OIT. UN تقبل ملديف التوصية بالتصديق على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية.
    En conséquence, il demandait aux Parties de ratifier les amendements au Protocole de Montréal car c'était là le seul moyen d'en appliquer les dispositions. UN ولذلك فقد ناشد جميع الأطراف أن تصدق على التعديلات على بروتوكول مونتريال كأساس طيب لتنفيذ أحكامها.
    Le Comité a souligné l'importance de ratifier les accords régionaux et de s'engager à appliquer le plan directeur. UN وشدَّد الاجتماع على أهمية المصادقة على الاتفاقات الإقليمية والالتزام بتطبيق إطار السياسة العامة.
    139. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 139- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدِّق على البروتوكولين الاختياريين المُلحقين باتفاقية حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد