ويكيبيديا

    "de remplacer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستعاضة عن
        
    • استبدال
        
    • لاستبدال
        
    • تحل محل
        
    • إحلال
        
    • بالاستعاضة عن
        
    • للاستعاضة عن
        
    • باستبدال
        
    • إبدال
        
    • واستبدال
        
    • يستعاض عن
        
    • يحل محل
        
    • ليحلوا محل
        
    • كبديل
        
    • لتحل محل
        
    La Commission plénière a donc décidé de remplacer le texte actuel du paragraphe 69 par le libellé ci-après : UN وعليه فقد قررت الهيئة العامة غير الرسمية الاستعاضة عن النص الحالي لهذه الفقرة بالنص التالي:
    Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز.
    Les ressources demandées doivent permettre de remplacer une soixantaine de fenêtres du bâtiment E; UN وستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال حوالي ٦٠ نافذة في المبنى هاء؛
    Les ressources demandées doivent permettre de remplacer une soixantaine de fenêtres du bâtiment E; UN وستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال حوالي ٦٠ نافذة في المبنى هاء؛
    Il est également prévu de remplacer du matériel de bureau divers, notamment des calculatrices, une machine à écrire électrique et une brocheuse. UN كما رُصدت مخصصات لاستبدال معدات مكتبية متنوعة، بما في ذلك آلات حاسبة وآلة كاتبة كهربائية وآلة تجليد كتب.
    La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.
    Le Gouvernement argentin propose de remplacer le libellé actuel de l'article 4 par le texte suivant : UN وتقترح حكومة اﻷرجنتين الاستعاضة عن المادة ٤ بالنص التالي:
    Il est proposé de remplacer les installations actuelles, qui fonctionnent mal, par trois appareils distincts de façon à assurer un fonctionnement mieux adapté, plus efficace et plus économique; UN ويقترح الاستعاضة عن هذا النظام المحدود الكفاءة بثلاثة نظم مستقلة تتيح مزيدا من المرونة والكفاءة والاقتصاد في التشغيل؛
    Nous appuyons fortement l'idée de remplacer le mécanisme arbitraire actuel par un système fondé sur des critères normalisés, objectifs et quantifiables. UN ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس.
    Cela concerne avant tout l'idée de remplacer le principe de contributions volontaires par le système des contributions obligatoires et négociées. UN وهذا يتصل أساسا بفكرة الاستعاضة عن المبدأ الطوعي بنظام ملزم وإسهامات متفق عليها.
    Afin de remplacer l'infrastructure mécanique et électrique, la configuration actuelle des bureaux serait abandonnée. UN وبغية استبدال الهياكل الميكانيكية والكهربائية الأساسية، سيتعين تغيير الشكل الحالي للمكاتب تغييرا تاما.
    Son dernier projet était de remplacer les générateurs dans un barrage hydroélectrique en Irak. Open Subtitles مشاركة مشروعها تم استبدال مولدات داخل سد الطاقة الكهرومائية في العراق.
    Le montant prévu doit permettre de remplacer le matériel d'essai périmé et hors d'usage et d'autres outils spécialisés. UN يشمل هذا الاعتماد استبدال معدات الاختبار والادوات المتخصصة التي تجاوزها الزمن أو المهترئة.
    Il n'est pas non plus possible de changer ou de remplacer ce qui a été dit antérieurement sur cette question. UN ولن يكون ممكنا تغيير أو استبدال ما سبق أن تم تأكيده بشأن هذه المسألة.
    Elle a permis de remplacer le matériel usagé des stations de drainage et d'irrigation. UN وقد استخدمت المدخلات لاستبدال عناصر المعدات القديمة المهترئة في محطات الضخ للري والصرف.
    De toute évidence, aucune autre organisation n'est en mesure de remplacer les Nations Unies dans ce rôle important. UN ومن الواضح أنه لا يمكن ﻷية منظمة أن تحل محل اﻷمم المتحدة في هذا الدور الحيوي.
    D’autres ont essayé, sans grand succès, de remplacer une main-d’oeuvre immigrée relativement importante par des nationaux. UN وحاولت بلدان أخرى، بنجاح محدود، إحلال مواطنيها محل القوى العاملة اﻷجنبية الكبيرة نسبيا.
    Le Gouvernement mexicain prend note de la décision de remplacer les listes de matériaux interdits à toutes fins pertinentes. UN وتحيط حكومة المكسيك علما بالالتزام بالاستعاضة عن قوائم المواد المحظورة للأغراض ذات الصلة.
    Le montant prévu doit permettre de remplacer du mobilier endommagé ou hors d'usage. UN يرصد اعتماد للاستعاضة عن أثاث المكاتب التالف أو غير الصالح للاستعمال.
    En conséquence, le Comité insiste sur la nécessité de remplacer rapidement ces moyens aériens. UN لذا، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة المسارعة باستبدال هذه الأصول الجوية.
    Les organismes des Nations Unies ont convenu d'adopter une approche commune et coordonnée afin de maintenir ou de remplacer les services essentiels d'opérations et d'appui aux programmes qui étaient précédemment assurés par l'ONUSOM. UN لقد اتفقت مؤسسات اﻷمم المتحدة على اعتماد نهج مشترك ومنسق لاستبقاء أو إبدال ما هو أساسي من خدمات الدعم البرنامجي والخدمات التنفيذية التي كانت تقدمها في السابق عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Les ressources prévues permettront de rénover et de remplacer le mobilier dans les travées où prennent place les délégués ainsi que dans les tribunes; UN وستغطي الموارد المطلوبة تجديد واستبدال اﻷثاث لمقاعد الوفود واستبدال أثاث الشرفات؛
    La situation n’est pas aussi grave dans le cas des blocs sanitaires et il est prévu de remplacer tous ceux qui ont 10 ans ou plus au cours des trois prochaines années. UN وحالة وحدات الاغتسال ليست شديدة الحرج، ومن المزمع أن يستعاض عن جميع الوحدات التي تبلغ من العمر ١٠ سنوات أو أكثر، خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Ces mesures ont eu des effets positifs : on a pu largement faire face à la nécessité critique de remplacer les retraités. UN وأسفرت هذه التدابير عن آثار إيجابية؛ فقد تمت تلبية الحاجة الماسة لتوفير من يحل محل المتقاعدين إلى حد كبير.
    Je leur ai demandé de remplacer mes parents pendant le dîner. Open Subtitles طلببت منهم الجلوس معنا على العشاء ليحلوا محل أهلي
    À ses yeux, il n'était pas acceptable de remplacer ces éléments fondamentaux par des résumés ciblés. UN وفي رأي المراقب أن الملخصات المركزة لا يمكن قبولها كبديل لتلك العناصر الأساسية.
    Par ailleurs, des fonds ont été reçus au titre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix pour construire une école à al-Mazzeh à Damas afin de remplacer des locaux loués inadéquats. UN ووردت في إطار برنامج تطبيق السلام أموال لبناء مدرسة في منطقة المزﱢة في دمشق، لتحل محل بناء مستأجر غير ملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد