ويكيبيديا

    "de respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتثال
        
    • احترام
        
    • الاحترام
        
    • واحترام
        
    • امتثال
        
    • باحترام
        
    • والاحترام
        
    • للامتثال
        
    • بالاحترام
        
    • بالامتثال
        
    • لاحترام
        
    • الإحترام
        
    • واحترامها
        
    • احترامها
        
    • من احترامك
        
    Le taux de respect des obligations a atteint 100 %. UN حيث بلغ معدل الامتثال نسبة 100 في المائة
    Il s'inquiète aussi de l'absence de respect systématique des règlements de construction et de l'accès limité aux transports. UN وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى عدم الامتثال بصورة منهجية للوائح البناء وإلى محدودية ترتيبات تيسير الوصول إلى وسائل النقل.
    La tradition argentine de respect pour les droits de ses habitants ne le permettrait pas. UN وتقاليد اﻷرجنتين القائمة على احترام حقوق قاطنيها لا تسمح بمثل هذه الحالة.
    La concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Expert du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à Genève en matière d'application et de respect du droit humanitaire international. UN ويعمل حاليا بصفته خبيرا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي.
    De telles dispositions incitent les sociétés à se doter d'une culture de respect de la légalité et de normes éthiques. UN وتحفز الأحكام من هذا القبيل الشركات على ضمان أن تكون لديها ثقافة امتثال قانوني ومعايير أخلاقية.
    Je me souviens d'avoir été traité avec tellement de respect. Open Subtitles لقد كنت اتذكر اننى كنت اعامل باحترام اكبر
    Questions juridiques et de respect : Application de la Convention et lutte contre le trafic illicite UN المسائل القانونية ومسائل الامتثال: إنفاذ الاتفاقية والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع
    Certains de ces projets de loi suscitent des inquiétudes en termes de respect des normes internationales. UN وتثير بعض مشاريع القوانين هذه أوجه قلق من حيث الامتثال للمعايير الدولية.
    Certains ont souhaité la mise en place d'un groupe de travail chargé d'examiner les questions de respect des dispositions. UN وقُدمت نداءات لإنشاء فريق عامل لبحث قضايا الامتثال.
    L'Argentine a soumis son rapport national et appuyé le mécanisme de respect établi à la troisième Conférence d'examen. UN حيث قدمت الأرجنتين تقريرها الوطني ودعمت آلية الامتثال التي أنشأها المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Nous sommes résolus, au Mexique, à éliminer l'impunité et à encourager une culture de respect des droits de l'homme. UN ونحن في المكسيك قد عقدنا العزم علــى وضع حد للافلات من العقاب وعلى تعزيز ثقافة احترام لحقوق اﻹنسان.
    Quelle autre preuve de respect de ses obligations humanitaires la communauté internationale attend-elle de la République démocratique du Congo? UN وهل هناك دليل آخر على احترام التزاماتها الإنسانية ينتظره المجتمع الدولي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؟
    La pleine application de cette décision constituerait une évolution positive en termes de respect du droit des Palestiniens à la liberté de circulation. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذا الحكم أن يشكل تطوراً إيجابياً على صعيد احترام حق الفلسطينيين في حرية التنقل.
    Mme Gabr tient à souligner que, d'une manière générale, les femmes sont considérées avec beaucoup de respect dans la société égyptienne. UN وقالت السيدة جبر إنها تود الإشارة إلى أن المرأة عموماً تحظى بقدر كبير من الاحترام في المجتمع المصري.
    Après la lecture, ils comprendraient que leur prophète, pour qui ils avaient tant de respect, avait prêché une religion fausse. UN وسيفهمون بعد قراءته أن نبيهم الذي يكنون له قدراً كبيراً من الاحترام قد بشَّر بدين باطل.
    Un peu de respect pour les techniciens, regardez le générique. Open Subtitles أظهروا القليل من الاحترام تجاه الفنيين، وشاهدوا الجنريك
    Je suis certain que le peuple des Fidji gardera de cet homme illustre un souvenir mêlé d'admiration, de reconnaissance et de respect. UN وإنني على ثقة من أن شعب فيجي سيتذكر دائما رجله اللامع بإعجاب وامتنان واحترام.
    Le représentant de l'ONUDI a indiqué que la Partie se trouvait en situation de respect du plan d'action révisé. UN وقال ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن الطرف في حالة امتثال لخطة العمل المنقحة.
    Après avoir vu tout ça, vous seule semblez digne de respect. Open Subtitles ،بعد كل ما رأيته قد تكونين الوحيدة الجديرة باحترام
    Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. UN وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة.
    Ce service a pour mission de suivre, gérer et appliquer la stratégie nationale de respect du Protocole de Montréal. UN وتتولى هذه الوحدة مسؤولية رصد الاستراتيجية الوطنية للامتثال لأحكام بروتوكول مونتريال وإدارة هذه الاستراتيجية وتنفيذها.
    Il consacre une position de respect et de tolérance mutuels pour les différentes opinions nationales. UN وهذا يجسم موقفا يتسم بالاحترام المتبادل والتسامح فيما يتعلق بالمواقف الوطنية المختلفة.
    Les deux articles prévoient des approches générales pour traiter les problèmes de respect des dispositions. UN وتقدم كلتا المادتين نهجين عامين للتعامل مع الشواغل المتعلقة بالامتثال.
    Nous sommes ainsi conviés à entrer dans une nouvelle ère de respect de convictions diverses. UN ونحن مدعوون إلى أن ندخل عصرا جديدا لاحترام مجموعة متنوعة من المعتقدات.
    Aies un peu de respect pour ceux qui étaient là, et qui connaissaient la vérité. Open Subtitles ،إحظي ببعض الإحترام لنا الذي كنا متواجدين معها .والذين كانوا يعرفون الحقيقة
    Aucune restriction légale n’est imposée au droit d’organismes de se livrer à des activités de promotion et de respect des droits de l’homme. UN لا تفرض دولة إسرائيل أي قيود قانونية على حق المنظمات في الانخراط في نشاط ترويج حقوق الإنسان واحترامها.
    Leur pratique du système de deux poids deux mesures et leur manque de respect pour la diversité des religions et des traditions posent un défi à la protection des droits de l'homme. UN ويمثل استخدام هذه الدول لمعايير مزدوجة وعدم احترامها لتنوع الأديان والتقاليد تحديا أمام حماية حقوق الإنسان.
    Je suis désolé d'avoir été sceptique. Je t'ai manqué de respect. Open Subtitles أنا آسف لقد كنت رافضا لقد قللت من احترامك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد