ويكيبيديا

    "de responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤوليات
        
    • مسؤوليات
        
    • المسؤولية
        
    • بمسؤوليات
        
    • للمساءلة
        
    • بالمسؤوليات
        
    • للمسؤوليات
        
    • للمسؤولية
        
    • والمسؤوليات
        
    • مسؤولياته
        
    • مسؤولية
        
    • من المساءلة
        
    • لمسؤوليات
        
    • من المسئوليات
        
    • ومسؤولياتهما
        
    Les États Membres et le système des Nations Unies ont constamment souligné la nécessité de distinguer ces deux groupes distincts de responsabilités. UN وقد شددت الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشكل دائم على ضرورة تحديد هاتين المجموعتين من المسؤوليات بوضوح.
    Le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être appliqué. UN لا بد من مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    On encourage ainsi les pères à prendre davantage de responsabilités pour prendre soin de l'enfant dès sa naissance. UN وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده.
    Et ça ne me dérangerait pas d'avoir plus de responsabilités. Open Subtitles وأنا لا أمانع في تحمل المزيد من المسؤولية.
    Ainsi, certains de leurs fonctionnaires sont remarqués et chargés de responsabilités administratives, mais adoucies par des avantages concrets ou une prime symbolique. UN وفي تلك المؤسسات، يتحدد موظفون بعينهم ويكلفون بمسؤوليات إدارية يصاحبها الحد الأدنى من الأجر الإضافي أو الشروط الإضافية.
    Elle devrait également être fondée sur la coopération multilatérale ainsi que sur le principe de responsabilités communes, mais différenciées. UN وينبغي أن تقوم هذه العملية أيضا على التعاون المتعدد اﻷطراف ومبدأ المشاركة والتنوع في المسؤوليات.
    Ceci aurait également de graves conséquences financières en ajoutant un surcroît de responsabilités et d'exigences additionnelles pour le service des conférences. UN كما أن من شأنه أن يسفر عن عواقب مالية خطيرة بإضافته مزيد من المسؤوليات والمتطلبات إلى خدمات المؤتمرات.
    De l'avis du BSCI, cette situation donne lieu à un conflit apparent de responsabilités découlant d'une séparation inadéquate des fonctions. UN لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات.
    Nous devons donc fonder nos efforts conjoints sur la notion de responsabilités communes mais différenciées. UN ولذلك، يجب أن نبني جهدنا المشترك على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    À cette fin, la communauté internationale doit formuler des plans spécifiques en vertu du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ولهذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع خططا محددة بموجب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Les incidences financières qu'implique l'attribution de responsabilités supplémentaires au système des Nations Unies devaient, elles aussi, être considérées. UN وبينت الحكومة أنه يجب إيلاء الاعتبار، أيضاً، لﻵثار المالية التي ستترتب على تحميل منظومة اﻷمم المتحدة مسؤوليات إضافية.
    La raison est qu'il n'y a pas de responsabilités associées au statut de membre permanent. UN وسبب وجود متطوعين عديدين للحصول على العضوية الدائمة هو عدم وجود مسؤوليات مربوطة بالعضوية الدائمة.
    En outre, la MINUK n'a plus exercé de responsabilités en relation avec les commissions. UN وفضلا عن ذلك، لم تعد البعثة تمارس أي مسؤوليات فيما يتعلق بالأفرقة الخاصة
    Elles se trouvent dans une situation de responsabilités sans pouvoirs. UN وأولئك النساء هن في وضع يتحملن فيه المسؤولية دون أن تكون لديهن سلطة.
    Vous pouvez compter sur le concours et l'appui pleins et entiers de la délégation libérienne dans l'exercice de vos hautes fonctions lourdes de responsabilités. UN وإذ تضطلعون بهذه المسؤولية الرسمية الحافلة بالتحديات، نؤكد لكم تعاون الوفد الليبري وتأييده الكاملين.
    Des efforts ont été faits pour impliquer les hommes dans l'action menée pour lutter contre les violations des droits des femmes et pour les amener à assumer davantage de responsabilités face au problème des grossesses non désirées. UN وبُذلت جهود لإشراك الرجال في التصدي لمشكلة انتهاك حقوق المرأة، وتحملهم مزيداً من المسؤولية عن مشكلة الحمل غير المرغوب.
    Ce système est une des récentes mesures prises par le Gouvernement pour répondre aux préoccupations des femmes en matière de travail, de responsabilités familiales et de justice sociale. 5.3. UN وهذا النظام واحد من الخطوات التي اتخذتها الحكومة في الآونة الأخيرة التي ستعالج مصادر قلق المرأة فيما يتعلق بمسؤوليات العمل والأسرة والعدالة الاجتماعية.
    Si toutes ces mesures sont prises, cela marquera de nouvelles ouverture et prise de responsabilités de la part de l'Iraq. UN وإذا ما اتخذت كل تلك الخطوات، فإن ذلك سيدل على انفتاح جديد وخضوع للمساءلة في العراق.
    :: Une égalité de responsabilités entre exportateurs et réexportateurs; UN إلزام الجهات التي تعيد التصدير بالمسؤوليات نفسها التي تتحملها الجهات المصدِّرة؛
    Cette approche rationnelle fixant une norme commune de responsabilités et de privilèges serait la mieux à même de résister à l'épreuve du temps. UN وهذا النهج الرشيد القائم على وضع معيار مشترك للمسؤوليات والمزايا سيكون أقدر على الصمود لاختبار الزمن.
    Le premier transfert de responsabilités doit avoir lieu au moment de l'indépendance dans la circonscription d'Aïleu. UN ومن المخطط له أن يتم أول تسليم للمسؤولية عند الاستقلال في مقاطعة إيليو.
    Un certain nombre de fonctions et de responsabilités précises sont confiées au Greffe lors de chacune de ces phases de la procédure. UN وتُناط بقلم المحكمة سلسلة من المهام والمسؤوليات فيما يتصل بكل مرحلة من المراحل المتعاقبة للاجراءات.
    Le rapport constitue un inventaire des activités du Conseil de sécurité durant la dernière période sous examen et décrit également ses tâches dans le contexte de responsabilités nouvelles et croissantes. UN والتقرير يقدم خلاصة لما قام به مجلس اﻷمن من أنشطة خلال الفترة اﻷخيرة التي يشملها التقرير، ويصف أيضا مهامه في سياق مسؤولياته الجديدة المتزايدة.
    Certains disent que nous avons probablement donné trop de responsabilités à la mauvaise personne. Open Subtitles يقول البعض بأنّنا ربما أولينا الرجل الخطأ مسؤولية أكبر من اللازم
    Le Secrétaire exécutif, à son tour, déléguera davantage de pouvoirs et de responsabilités à ses collaborateurs au sein de la Commission. UN وسيمنح اﻷمين التنفيذي، بدوره، لﻵخرين مزيدا من المساءلة والتفويض داخل اللجنة.
    L'attribution de responsabilités supplémentaires au Secrétaire général exige que la Division dispose des ressources appropriées pour répondre à ces demandes. UN وتولﱢي اﻷمين العام لمسؤوليات إضافية يجعل من الضروري ضمان أن تتوفر للشعبة الموارد اللازمة لمواجهة هذه الطلبات.
    Ça va être plus de travail et plus de responsabilités, mais, vu que les menaces sont ici maintenant... Open Subtitles والكثير من المسئوليات لكن ، طالما أن الخطر فى البلاد الآن
    Il lui recommande d'encourager encore les médias à projeter une image positive de la femme et à promouvoir l'égalité de statut et de responsabilités des deux sexes dans la vie publique et privée. UN وتوصي اللجنة بتقديم مزيد من التشجيع لوسائط الإعلام كي تقدم صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة في مركز المرأة والرجل ومسؤولياتهما في المجالين الخاص والعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد